[ 小落轻叹的最热贴 ]
Logic Reasoning 逻辑推理
发贴日期:
2006-04-27 [ 1人评论过 ]
A fourth-grade teacher was giving her pupils a lesson on logic.
"Here is the situation," she said. "a man is standing up in a boat in the middle of a river, fishing. He loses his balance, falls in, and begins splashing and yelling for help. His wife hears the commotion, knows that he can't swim, and runs down to the bank. Why do you think she ran to the bank?"
A girl raised her hand and asked, "to draw out all of his savings?"
"Here is the situation," she said. "a man is standing up in a boat in the middle of a river, fishing. He loses his balance, falls in, and begins splashing and yelling for help. His wife hears the commotion, knows that he can't swim, and runs down to the bank. Why do you think she ran to the bank?"
A girl raised her hand and asked, "to draw out all of his savings?"
礼物该给谁?
发贴日期:
2006-04-27 [ 2人评论过 ]
Who Should Be Given the Gift?
father of five children came home with a toy,summoned his children and asked which one of them should be given the present,"Who is the most obedient,never talks back to Mother and does everything he or she is told?" he inquired.
There was silence,and then a chorus of voices:"You play with it, Daddy!"
father of five children came home with a toy,summoned his children and asked which one of them should be given the present,"Who is the most obedient,never talks back to Mother and does everything he or she is told?" he inquired.
There was silence,and then a chorus of voices:"You play with it, Daddy!"
十二星座你了解多少 星座英文及其含义
发贴日期:
2006-04-27 [ 3人评论过 ]
牡羊 Mar. 21 - April 19
Aries the Ram is an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of November.
Taurus 金牛 April 20 - May 20
Taurus the Bull is an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of December.
Gemini 双子 May 21 - June 21
Gemini the Twins is a Winter constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of January.
Cancer 巨蟹June 22 - July 22
Cancer the Crab is a Winter Constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of February.
Leo 狮子July 23 - Aug. 22
Leo the Lion is a Winter constellation, and can be best viewed in the night during the month of March.
Virgo 处女 Aug. 23 - Sept. 22
Virgo the Virgin is a Spring constellation, and can be best viewed during the month of April.
Libra 天秤 Sept. 23 - Oct. 23
Libra the Scales is a Spring constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of May.
Scorpio 天蝎 Oct. 24 - Nov. 21
Scorpio the Scorpion is a Spring constellation with an astronomical name of Scorpius, and can be best viewed in the night sky during the month of June.
Sagittarius 射手 Nov. 22 - Dec. 21
Sagittarius the Archer is a Summer constellation, and can be best viewed in the night sky during the month July.
Capricorn 摩羯 Dec. 22 - Jan. 19
Capricorn the Sea Goat is a Summer constellation with an astronomical name of Capricornus, and can be best viewed in the night sky during the month of August.
Aquarius 水瓶 Jan. 20 - Feb. 18
Aquarius the Water Bearer is an Summer constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of September.
Pisces 双鱼 Feb. 19 - Mar. 20
Pisces the Fishes in an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of October.
Aries the Ram is an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of November.
Taurus 金牛 April 20 - May 20
Taurus the Bull is an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of December.
Gemini 双子 May 21 - June 21
Gemini the Twins is a Winter constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of January.
Cancer 巨蟹June 22 - July 22
Cancer the Crab is a Winter Constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of February.
Leo 狮子July 23 - Aug. 22
Leo the Lion is a Winter constellation, and can be best viewed in the night during the month of March.
Virgo 处女 Aug. 23 - Sept. 22
Virgo the Virgin is a Spring constellation, and can be best viewed during the month of April.
Libra 天秤 Sept. 23 - Oct. 23
Libra the Scales is a Spring constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of May.
Scorpio 天蝎 Oct. 24 - Nov. 21
Scorpio the Scorpion is a Spring constellation with an astronomical name of Scorpius, and can be best viewed in the night sky during the month of June.
Sagittarius 射手 Nov. 22 - Dec. 21
Sagittarius the Archer is a Summer constellation, and can be best viewed in the night sky during the month July.
Capricorn 摩羯 Dec. 22 - Jan. 19
Capricorn the Sea Goat is a Summer constellation with an astronomical name of Capricornus, and can be best viewed in the night sky during the month of August.
Aquarius 水瓶 Jan. 20 - Feb. 18
Aquarius the Water Bearer is an Summer constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of September.
Pisces 双鱼 Feb. 19 - Mar. 20
Pisces the Fishes in an Autumn constellation, and can be best viewed in the night sky during the month of October.
英语散文:爱情的见证
发贴日期:
2006-04-27 [ 7人评论过 ]
Love's Witness
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts,digested and resolv'd;
And last,when Words are into Clouds devolv'd.
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts,digested and resolv'd;
And last,when Words are into Clouds devolv'd.
英语散文:美丽人生
发贴日期:
2006-04-27 [ 2人评论过 ]
Beauty
There were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart.
It is said that the true nature of being is veiled. The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so. The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one. In some cases it can even be fatal, if pleasure is one's truth and its attainment more important than life itself. In other lives, though, the search for what is truthful gives life.
I used to find notes left in the collection basket, beautiful notes about my homilies and about the writer's thoughts on the daily scriptural readings. The person who penned the notes would add reflections to my thoughts and would always include some quotes from poets and mystics he or she had read and remembered and loved. The notes fascinated me. Here was someone immersed in a search for truth and beauty. Words had been treasured, words that were beautiful. And I felt as if the words somehow delighted in being discovered, for they were obviously very generous to the as yet anonymous writer of the notes. And now this person was in turn learning the secret of sharing them. Beauty so shines when given away. The only truth that exists is, in that sense, free.
It was a long time before I met the author of the notes.
One Sunday morning, I was told that someone was waiting for me in the office. The young person who answered the rectory door said that it was "the woman who said she left all the notes." When I saw her I was shocked, since I immediately recognized her from church but had no idea that it was she who wrote the notes. She was sitting in a chair in the office with her hands folded in her lap. Her head was bowed and when she raised it to look at me, she could barely smile without pain. Her face was disfigured, and the skin so tight from surgical procedures that smiling or laughing was very difficult for her. She had suffered terribly from treatment to remove the growths that had so marred her face.
We chatted for a while that Sunday morning and agreed to meet for lunch later that week.
As it turned out we went to lunch several times, and she always wore a hat during the meal. I think that treatments of some sort had caused a lot of her hair to fall out. We shared things about our lives. I told her about my schooling and growing up. She told me that she had worked for years for an insurance company. She never mentioned family, and I did not ask.
We spoke of authors we both had read, and it was easy to tell that books are a great love of hers.
I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply.
Would her life have been different had she been pretty? Chances are it would have. And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart. Her words came from a wounded but loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to live with it and learn from it. She possessed a fine-tuned sense of beauty. Her only fear in life was the loss of a friend.
How long does it take most of us to reach that level of human growth, if we ever get there? We get so consumed and diminished, worrying about all the things that need improving, we can easily forget to cherish those things that last. Friendship, so rare and so good, just needs our care--maybe even the simple gesture of writing a little note now and then, or the dropping of some beautiful words in a basket, in the hope that such beauty will be shared and taken to heart.
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters. She found beauty and grace and they befriended her, and showed her what is real.
There were a sensitivity and a beauty to her that have nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart.
It is said that the true nature of being is veiled. The labor of words, the expression of art, the seemingly ceaseless buzz that is human thought all have in common the need to get at what really is so. The hope to draw close to and possess the truth of being can be a feverish one. In some cases it can even be fatal, if pleasure is one's truth and its attainment more important than life itself. In other lives, though, the search for what is truthful gives life.
I used to find notes left in the collection basket, beautiful notes about my homilies and about the writer's thoughts on the daily scriptural readings. The person who penned the notes would add reflections to my thoughts and would always include some quotes from poets and mystics he or she had read and remembered and loved. The notes fascinated me. Here was someone immersed in a search for truth and beauty. Words had been treasured, words that were beautiful. And I felt as if the words somehow delighted in being discovered, for they were obviously very generous to the as yet anonymous writer of the notes. And now this person was in turn learning the secret of sharing them. Beauty so shines when given away. The only truth that exists is, in that sense, free.
It was a long time before I met the author of the notes.
One Sunday morning, I was told that someone was waiting for me in the office. The young person who answered the rectory door said that it was "the woman who said she left all the notes." When I saw her I was shocked, since I immediately recognized her from church but had no idea that it was she who wrote the notes. She was sitting in a chair in the office with her hands folded in her lap. Her head was bowed and when she raised it to look at me, she could barely smile without pain. Her face was disfigured, and the skin so tight from surgical procedures that smiling or laughing was very difficult for her. She had suffered terribly from treatment to remove the growths that had so marred her face.
We chatted for a while that Sunday morning and agreed to meet for lunch later that week.
As it turned out we went to lunch several times, and she always wore a hat during the meal. I think that treatments of some sort had caused a lot of her hair to fall out. We shared things about our lives. I told her about my schooling and growing up. She told me that she had worked for years for an insurance company. She never mentioned family, and I did not ask.
We spoke of authors we both had read, and it was easy to tell that books are a great love of hers.
I have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that her condition hurt her deeply.
Would her life have been different had she been pretty? Chances are it would have. And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks. She was one to be listened to, whose words were so easy to take to heart. Her words came from a wounded but loving heart, very much like all hearts, but she had more of a need to be aware of it, to live with it and learn from it. She possessed a fine-tuned sense of beauty. Her only fear in life was the loss of a friend.
How long does it take most of us to reach that level of human growth, if we ever get there? We get so consumed and diminished, worrying about all the things that need improving, we can easily forget to cherish those things that last. Friendship, so rare and so good, just needs our care--maybe even the simple gesture of writing a little note now and then, or the dropping of some beautiful words in a basket, in the hope that such beauty will be shared and taken to heart.
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters. She found beauty and grace and they befriended her, and showed her what is real.
美文妙译
发贴日期:
2006-04-27 [ 6人评论过 ]
美文妙译
近来学习时碰到不少妙译,原文也很精彩,在欣赏优美英语的同时,能提高翻译水平,倒也可算是乐在其中了,跟大家分享一下。
先来欣赏林语堂的Moment in Peking当中描写慈禧太后的句子:
1. The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress. Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms. To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt. Ignorance added to a strong character was a double curse; stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.
张振玉先生的译文:
那个愚蠢无知的老太婆统治了19世纪的后50年,使中国不能进步,她可算功劳第一。若没有她,锐意求进的光绪皇帝,一定会进行他的维新大计。光绪皇帝,像个剪去翅膀的苍鹰,一直对他这位大权在握的老伯母必恭必敬,百依百顺。愚而妄,其为祸则加倍地强烈。愚蠢再与刚愎携手,则愚蠢倍增。
【spoiltcat点评】
1、 最后一句实在是经典。
2、 “愚蠢无知”来译ignorant,3、 有点过,4、 因为ignorant似乎并无“愚蠢”之意。
5、 苍鹰不6、 是一个一个的吧。
7、 “必恭必敬”尚可表现出无奈的感觉,8、 “百依百顺”则不9、 可。
【spoiltcat改译】那个无知的老太婆在19世纪后半叶统治中国整整50年之久。阻止中国进步的第一大功臣,当真非她莫属。若不是她,锐意进取的光绪皇帝,一定能推行他的维新大计。然而自始至终,光绪都慑服于他这位伯母的淫威之下,如一只剪去翅膀的苍鹰。无知而刚愎,其为祸则倍增。愚蠢与顽固携手,便是愚不可耐。
附:旺友讨论记录
The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress.
木兰的译文:
……这个无知无妄的老妖婆统治了19世纪后半段达50年之久,在阻碍近代中国发展进步的问题上,她可是首屈一指。
【spoiltcat点评】
“老妖婆”这词用得好解恨。
sowon的译文:
那个无知的老太婆统治了19世纪后半期整整50年,没人比她做的事情更拖了中国发展的后腿。
baby-ivy的译文:
那个无知的老女人,统治了19世纪后半世纪,对于阻碍国家进步,她可算是头号人物。
Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms.
木兰的译文:
若没有她的存在,毋庸置疑,思想激进的光绪皇帝将坚决推行他的革新大计。
sowon的译文:倘若没有她,提倡改革的光绪皇帝一定会进行他的革新运动。
baby-ivy的译文:光绪皇帝,是个主张进步的人,可对于她,他只有服从,就像个断翅老鹰,无法进行他自己的改革制度。
To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt.
木兰的译文:事到最后,可怜的皇帝像只断翅幼鹰,不得不屈服于姑妈的淫威之下。
【spoiltcat点评】
1、“淫威”用得好。
2、“断翅幼鹰”的说法有些不妥,原文并无幼之意,且幼者本弱,断翅与否都难成气候,若再加断翅,当真是祸不单行了。
3、慈禧不可能是光绪的姑妈吧。
sowon的译文:可是到最后,光绪皇帝,却只能像一只翅膀还没长硬的苍鹰,对他的伯母服服贴贴。Ignorance added to a strong character was a double curse; stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.
木兰的译文:无知且无妄已让人倍感痛苦,愚蠢加固执则使人更加愚蠢。
sowon的译文:无知并且自负实为祸不单行,愚昧兼之顽固便是愚不可耐。
baby-ivy的译文:无知而坚强是不幸,而愚蠢加固执只会加倍愚蠢。
2. All of these disciplines have changed so much in recent years that I cannot image people climbing over departmental walls and specialty boards so easily. On the other hand, I do envision a time ahead when the clinical science will come to share the same ground in their base of knowledge.
原译:
所有这些学科在近年来变化如此之大,我真难以想象我们何以能够容易地跨越科学的高墙和不同的专业舞台。但是,我确能预见,有朝一日名临床学科能在其知识基础上共享一席。
【spoiltcat点评】
1、 此译妙在“共享一席”。
2、 “如此之大”,3、 句子有欧化之嫌。
4、 “何以能够……”,5、 似乎含有“已经跨越,6、 只是原因未知”的意思,而7、 原文中是否定性的预见,8、 觉得这种跨越不9、 太可能。
10、 要“跨越”“高墙”恐怕确实非一般人所能,11、 且“跨越”与“舞台”搭配也有些勉强。
【spoiltcat改译】所有这些学科在近年发生了深刻的变化,能否轻易翻越科学的高墙和不同的专业舞台,我着实难以想象。但是,我确能预见,有朝一日各临床学科能在其知识基础上共享一席。
PS:这段话是从一篇关于医学的文章里选出来的,所以“临床学科”似乎可以接受。
3. The stage of mental comfort to which they had arrived at this hour was one wherein their souls expanded their souls expanded beyond their skins, and spread their personalities warmly through the room. (from Tess of the D’urberveilles)
张谷若先生的译文:
他们那时所达到的欢畅阶段是:神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春。
【spoiltcat点评】
1、“神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春”堪称神来之笔。
2、“所达到的欢畅阶段”令人费解。
【spoiltcat改译】彼时彼刻,他们心情欢畅,简直是神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春。
4. I lost myself in the author’s world. And when finally I put it down, my mind was totally refreshed.
原译:我完全沉浸在作者笔下的世界里,不得自知身在何处了。最后放下书来时,我倦意全消,身心为之一爽。
【spoiltcat点评】
译者用笔精妙,实在不容我不折服。粗读之下,本觉“我完全沉浸在作者笔下的世界里,不得自知身在何处了”用24个字来译原文“I lost myself in the author’s world”区区7个字,罗嗦太甚,想加修改,却无从动笔。佩服。
5. Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.
原译:这种病使她特别敏感不安,她越发急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福挤到最后的一滴而后已。这病使她多么羡慕人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。
【spoiltcat点评】
1、“见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解”译笔绝佳。
2、前半部分译得稍嫌不力。
【spoiltcat改译】说来也怪,缠绵病榻,使她特别焦躁不安,她越发急切地抓住人生不放,欲将人生的幸福榨到最后一滴而后已。这病使她无比艳羡人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。
6. That tiny catch in my old friend’s voice dissolved whatever stood between me and my sorrow. My torrents of grief were unleashed.
原译:我的老朋友的说话声微微哽塞却让我的心堤决口了,悲哀的大潮汹涌奔腾而来。
【spoiltcat点评】
1、此译妙在对介词between的处理。
2、“我的”二字多余,去掉。
3、原文似乎并无转折之意。
【spoiltcat改译】
老朋友的声音微微哽塞,却让我的心堤决口了,悲哀的大潮汹涌奔腾而来。
近来学习时碰到不少妙译,原文也很精彩,在欣赏优美英语的同时,能提高翻译水平,倒也可算是乐在其中了,跟大家分享一下。
先来欣赏林语堂的Moment in Peking当中描写慈禧太后的句子:
1. The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress. Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms. To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt. Ignorance added to a strong character was a double curse; stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.
张振玉先生的译文:
那个愚蠢无知的老太婆统治了19世纪的后50年,使中国不能进步,她可算功劳第一。若没有她,锐意求进的光绪皇帝,一定会进行他的维新大计。光绪皇帝,像个剪去翅膀的苍鹰,一直对他这位大权在握的老伯母必恭必敬,百依百顺。愚而妄,其为祸则加倍地强烈。愚蠢再与刚愎携手,则愚蠢倍增。
【spoiltcat点评】
1、 最后一句实在是经典。
2、 “愚蠢无知”来译ignorant,3、 有点过,4、 因为ignorant似乎并无“愚蠢”之意。
5、 苍鹰不6、 是一个一个的吧。
7、 “必恭必敬”尚可表现出无奈的感觉,8、 “百依百顺”则不9、 可。
【spoiltcat改译】那个无知的老太婆在19世纪后半叶统治中国整整50年之久。阻止中国进步的第一大功臣,当真非她莫属。若不是她,锐意进取的光绪皇帝,一定能推行他的维新大计。然而自始至终,光绪都慑服于他这位伯母的淫威之下,如一只剪去翅膀的苍鹰。无知而刚愎,其为祸则倍增。愚蠢与顽固携手,便是愚不可耐。
附:旺友讨论记录
The ignorant old woman who ruled for the entire last half of the nineteenth century did more than any other single person to hold back China’s progress.
木兰的译文:
……这个无知无妄的老妖婆统治了19世纪后半段达50年之久,在阻碍近代中国发展进步的问题上,她可是首屈一指。
【spoiltcat点评】
“老妖婆”这词用得好解恨。
sowon的译文:
那个无知的老太婆统治了19世纪后半期整整50年,没人比她做的事情更拖了中国发展的后腿。
baby-ivy的译文:
那个无知的老女人,统治了19世纪后半世纪,对于阻碍国家进步,她可算是头号人物。
Without her the progressive Emperor Kuangshu would certainly have gone on with his reforms.
木兰的译文:
若没有她的存在,毋庸置疑,思想激进的光绪皇帝将坚决推行他的革新大计。
sowon的译文:倘若没有她,提倡改革的光绪皇帝一定会进行他的革新运动。
baby-ivy的译文:光绪皇帝,是个主张进步的人,可对于她,他只有服从,就像个断翅老鹰,无法进行他自己的改革制度。
To the end, the Emperor, like an eagle deprived of its wings, remained submissive to his aunt.
木兰的译文:事到最后,可怜的皇帝像只断翅幼鹰,不得不屈服于姑妈的淫威之下。
【spoiltcat点评】
1、“淫威”用得好。
2、“断翅幼鹰”的说法有些不妥,原文并无幼之意,且幼者本弱,断翅与否都难成气候,若再加断翅,当真是祸不单行了。
3、慈禧不可能是光绪的姑妈吧。
sowon的译文:可是到最后,光绪皇帝,却只能像一只翅膀还没长硬的苍鹰,对他的伯母服服贴贴。Ignorance added to a strong character was a double curse; stupidity joining hands with stubbornness was twice stupid.
木兰的译文:无知且无妄已让人倍感痛苦,愚蠢加固执则使人更加愚蠢。
sowon的译文:无知并且自负实为祸不单行,愚昧兼之顽固便是愚不可耐。
baby-ivy的译文:无知而坚强是不幸,而愚蠢加固执只会加倍愚蠢。
2. All of these disciplines have changed so much in recent years that I cannot image people climbing over departmental walls and specialty boards so easily. On the other hand, I do envision a time ahead when the clinical science will come to share the same ground in their base of knowledge.
原译:
所有这些学科在近年来变化如此之大,我真难以想象我们何以能够容易地跨越科学的高墙和不同的专业舞台。但是,我确能预见,有朝一日名临床学科能在其知识基础上共享一席。
【spoiltcat点评】
1、 此译妙在“共享一席”。
2、 “如此之大”,3、 句子有欧化之嫌。
4、 “何以能够……”,5、 似乎含有“已经跨越,6、 只是原因未知”的意思,而7、 原文中是否定性的预见,8、 觉得这种跨越不9、 太可能。
10、 要“跨越”“高墙”恐怕确实非一般人所能,11、 且“跨越”与“舞台”搭配也有些勉强。
【spoiltcat改译】所有这些学科在近年发生了深刻的变化,能否轻易翻越科学的高墙和不同的专业舞台,我着实难以想象。但是,我确能预见,有朝一日各临床学科能在其知识基础上共享一席。
PS:这段话是从一篇关于医学的文章里选出来的,所以“临床学科”似乎可以接受。
3. The stage of mental comfort to which they had arrived at this hour was one wherein their souls expanded their souls expanded beyond their skins, and spread their personalities warmly through the room. (from Tess of the D’urberveilles)
张谷若先生的译文:
他们那时所达到的欢畅阶段是:神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春。
【spoiltcat点评】
1、“神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春”堪称神来之笔。
2、“所达到的欢畅阶段”令人费解。
【spoiltcat改译】彼时彼刻,他们心情欢畅,简直是神游身外,脱却形骸,满眼生花,满室生春。
4. I lost myself in the author’s world. And when finally I put it down, my mind was totally refreshed.
原译:我完全沉浸在作者笔下的世界里,不得自知身在何处了。最后放下书来时,我倦意全消,身心为之一爽。
【spoiltcat点评】
译者用笔精妙,实在不容我不折服。粗读之下,本觉“我完全沉浸在作者笔下的世界里,不得自知身在何处了”用24个字来译原文“I lost myself in the author’s world”区区7个字,罗嗦太甚,想加修改,却无从动笔。佩服。
5. Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.
原译:这种病使她特别敏感不安,她越发急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福挤到最后的一滴而后已。这病使她多么羡慕人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。
【spoiltcat点评】
1、“见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解”译笔绝佳。
2、前半部分译得稍嫌不力。
【spoiltcat改译】说来也怪,缠绵病榻,使她特别焦躁不安,她越发急切地抓住人生不放,欲将人生的幸福榨到最后一滴而后已。这病使她无比艳羡人家的健康,也使她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀,无以自解。
6. That tiny catch in my old friend’s voice dissolved whatever stood between me and my sorrow. My torrents of grief were unleashed.
原译:我的老朋友的说话声微微哽塞却让我的心堤决口了,悲哀的大潮汹涌奔腾而来。
【spoiltcat点评】
1、此译妙在对介词between的处理。
2、“我的”二字多余,去掉。
3、原文似乎并无转折之意。
【spoiltcat改译】
老朋友的声音微微哽塞,却让我的心堤决口了,悲哀的大潮汹涌奔腾而来。
常见中文俗语英译技巧
发贴日期:
2006-04-27 [ 2人评论过 ]
常见中文俗语英译技巧
不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.”也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”
2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking - pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:“Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.”
3、天下无不散的宴席:有人直译为:“There are no feasts in the world which do not break up at last.”老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:“All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”
4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:“When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the uddha.”这种说法,老外也会一知半解。美语里一般说法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)”;对学生也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)”
5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:“He advertises mutton, but sells dog's flesh.”或“He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.”这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:“He applied bait-and-switch factics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.”或者简单的说:“Let the buyer be aware!(让消费者提高警觉)”或“Say one thing and do another.”
6、一言既出,驷马难追:有人译成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.”这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:“A word once let go cannot be recalled.”或者说:“ You can not take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。)”
7、祸从口出,言多必失:有人译为:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:“Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。)”
不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.”也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”
2、家家有本难念的经:有人译成:“Every family cooking - pot has a black spot.”(意思是:每个家庭的锅子都有黑色的污点。)这样说法,老外恐怕不能充分了解。不过老外最常的说法是:“Many families have skeletons in the closet.(许多家庭的衣柜里都有骨骸,骨骸就是指家丑。)”;或者说:“Every family has its own source of shame.(每个家庭都有自己的丑事)”;说白些,就是:“Every family has its own problem.”
3、天下无不散的宴席:有人直译为:“There are no feasts in the world which do not break up at last.”老外听后,也许很难体会其中意义。如果按照美语说法,也许更易理解:“All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)”;假如是指好友最后也有分别的一天,那么可以说:“Eventually, all bosom friends will drift apart.(bosom friend是指知心的好友)”
4、平时不烧香,临时抱佛脚:有人照字直译为:“When times are easy, we do not burn the incense,but when the trouble comes, we embrace the feet of the uddha.”这种说法,老外也会一知半解。美语里一般说法是:“Worship God every day; not just in times of adversity.(要每天敬拜神,不是只在困难时。)”;对学生也可以说:“If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.(如果你每天用功,考试就不会形成压力。)”
5、挂羊头,卖狗肉:有人照字直译为:“He advertises mutton, but sells dog's flesh.”或“He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.”这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到“狗肉”,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物,不过老外倒有相近的说法:“He applied bait-and-switch factics in business.(他经商的策略是先引诱顾客来,再改变货物的品质。)”,“Bait-and-switch”当名词用,也可不用连字号“This store uses bait and switch policy.”或者简单的说:“Let the buyer be aware!(让消费者提高警觉)”或“Say one thing and do another.”
6、一言既出,驷马难追:有人译成:“One word lets slip and four horses will fail to catch it. 或 A statement that once let loose cannot be caught by four galloping horses.”这两种说法,中文味道嫌重,老外未必理解。不过他们倒有类似的说法:“A word once let go cannot be recalled.”或者说:“ You can not take back what you have said.(你说出的话,就不能再收回来。)”
7、祸从口出,言多必失:有人译为:“The mouth is the gate of misfortune and evil.”老外听了,恐怕不能完全理解。最好说成:“Careless talk leads to trouble.(不小心说话,会带来麻烦)或“The less said the better.(说的愈少愈好)”甚至也可以说:“Shut the mouth and open the eyes.(闭嘴少说,张眼多看。)”
被动语态的译法
发贴日期:
2006-04-27 [ 1人评论过 ]
被动语态的译法
英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的, 因为在硕士研究生入学考试中,英译汉文章的内容多以科普文章为主。在汉语中, 也有被动语态, 通常通过“把”或“被”等词体现出来, 但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围, 因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构。 对于英语原文的被动结构, 我们一般采取下列的方法:
1. 翻译成汉语的主动句。英语原文的被动结构翻译成汉语的主动结构又可以进一步分为几种不同的情况。
(1) 英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时, 我们往往在译文中使用了 “加以”, “经过”, “用……来”等词来体现原文中的被动含义。例如:
例1.Other questions will be discussed briefly.
其它问题将简单地加以讨论。
例2.In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.
换言之, 矿物就是存在于地球上, 但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。
例3.Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.
核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。
(2) 将英语原文中的主语翻译为宾语, 同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语。例如:
例1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.
可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
例2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)
人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断 地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。
例3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:
It is asserted that … 有人主张 ……
It is believed that … 有人认为……
It is generally considered that … 大家(一般人)认为
It is well known that … 大家知道(众所周知)……
It will be said … 有人会说……
It was told that … 有人曾经说……
(3) 将英语原文中的by, in, for等做状语的介词短语翻译成译文的主语, 在此情况下, 英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如:
例1.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.
原子反应堆需要一种合适的燃料。
例2.By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives.
大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。
例3.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. (93年考题)
许多人认为, 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比, 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。
(4) 翻译成汉语的无主句。 例如:
例1.Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.
应该尽最大努力告?nbsp| 年轻人吸烟的危害, 特别是吸上烟瘾后的可怕后果。(82年考题)
例2.By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.
通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。
例4.Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft.
在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, 其中最奇特的也许就是气垫 船了。
例5.New source of energy must be found, and this will take time….
必须找到新的能源,这需要时间……(91年考题)
另外, 下列结构也可以通过这一手段翻译:
It is hoped that … 希望……
It is reported that … 据报道……
It is said that … 据说……
It is supposed that … 据推测……
It may be said without fear of exaggeration that … 可以毫不夸张地说……
It must be admitted that … 必须承认……
It must be pointed out that … 必须指出……
It will be seen from this that … 由此可见……
英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的, 因为在硕士研究生入学考试中,英译汉文章的内容多以科普文章为主。在汉语中, 也有被动语态, 通常通过“把”或“被”等词体现出来, 但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围, 因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构。 对于英语原文的被动结构, 我们一般采取下列的方法:
1. 翻译成汉语的主动句。英语原文的被动结构翻译成汉语的主动结构又可以进一步分为几种不同的情况。
(1) 英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时, 我们往往在译文中使用了 “加以”, “经过”, “用……来”等词来体现原文中的被动含义。例如:
例1.Other questions will be discussed briefly.
其它问题将简单地加以讨论。
例2.In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us.
换言之, 矿物就是存在于地球上, 但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。
例3.Nuclear power's danger to health, safety, and even life itself can be summed up in one word: radiation.
核能对健康、安全, 甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。
(2) 将英语原文中的主语翻译为宾语, 同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语。例如:
例1.It could be argued that the radio performs this service as well, but on television everything is much more living, much more real.
可能有人会指出, 无线电广播同样也能做到这一点, 但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。
例2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)
人们常说, 电视使人了解时事, 熟悉政治领域的最新发展变化, 并能源源不断 地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。
例3.It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his character and later personality.
人们普遍认为,孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
另外, 下列的结构也可以通过这一手段翻译:
It is asserted that … 有人主张 ……
It is believed that … 有人认为……
It is generally considered that … 大家(一般人)认为
It is well known that … 大家知道(众所周知)……
It will be said … 有人会说……
It was told that … 有人曾经说……
(3) 将英语原文中的by, in, for等做状语的介词短语翻译成译文的主语, 在此情况下, 英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如:
例1.A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.
原子反应堆需要一种合适的燃料。
例2.By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives.
大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。
例3.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. (93年考题)
许多人认为, 普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比, 而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。
(4) 翻译成汉语的无主句。 例如:
例1.Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.
应该尽最大努力告?nbsp| 年轻人吸烟的危害, 特别是吸上烟瘾后的可怕后果。(82年考题)
例2.By this procedure, different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.
通过这种方法分析发现不同种类的蜂蜜的抗菌活动对热的敏感程度也极为不同。
例4.Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft.
在我们这个世纪内研制了许多新奇的交通工具, 其中最奇特的也许就是气垫 船了。
例5.New source of energy must be found, and this will take time….
必须找到新的能源,这需要时间……(91年考题)
另外, 下列结构也可以通过这一手段翻译:
It is hoped that … 希望……
It is reported that … 据报道……
It is said that … 据说……
It is supposed that … 据推测……
It may be said without fear of exaggeration that … 可以毫不夸张地说……
It must be admitted that … 必须承认……
It must be pointed out that … 必须指出……
It will be seen from this that … 由此可见……
E-mail地址中的@符号
发贴日期:
2006-04-27 [ 7人评论过 ]
That little "a" with a circle curling around it that is found in email addresses is most commonly referred to as the "at" symbol.
小写字母“a”外加个圆圈,这一符号常出现在email(电子邮件)地址中,通常是作为“at”(在)的标记。
Surprisingly though, there is no official, universal name for this sign. There are dozens of strange terms to describe the @ symbol.
然而令人感到惊奇的是,这一标记居然没有官方的,通用的名称。有几十个奇怪的术语用来描绘@这一符号。
Before it became the standard symbol for electronic mail, the @ symbol was used to represent the cost or weight of something. For instance, if you purchased 6 apples, you might write it as 6 apples @ $1.10 each.
@这一符号在成为电子邮件的标准符号之前,曾被用来表示物品的单价或质量。例如,你买6只苹果。就可以写成:六只苹果,每只@$1.10,表示每只苹果1.10美元。
With the introduction of e-mail came the popularity of the @ symbol. The @ symbol or the "at sign" separates a person's online user name from his mail server address. For instance, joe@uselessknowledge.com. Its widespread use on the Internet made it necessary to put this symbol on keyboards in other countries that have never seen or used the symbol before. As a result, there is really no official name for this symbol.
随着电子邮件的使用,@这一符号越来越普及了。符号@或“at”标记将上网用户的姓名与其邮件的服务器地址分开。例如:joe@uselessknowledge.com。 这一符号在因特网上的广泛使用使得许多以前从未见过或使用过它的国家必须在它们的电脑键盘上加上这一符号键,结果造成这一符号并没有真正的官方名称。
The actual origin of the @ symbol remains an enigma.
@符号的确切起源仍然是谜。
History tells us that the @ symbol stemmed from the tired hands of the medieval monks. During the Middle Ages before the invention of printing presses, every letter of a word had to be painstakingly transcribed by hand for each copy of a published book. The monks that performed these long, tedious copying duties looked for ways to reduce the number of individual strokes per word for common words. Although the word "at" is quite short to begin with, it was a common enough word in texts and documents that medieval monks thought it would be quicker and easier to shorten the word "at" even more. As a result, the monks looped the "t" around the "a" and created it into a circle-eliminating two strokes of the pen.
历史告诉我们,@这一符号起源于中世纪僧侣疲劳的双手。中世纪时印刷机尚未发明,要出版一本书,每一个单词的每一个字母都得用手工辛苦的刻出来。从事这项长时间辛苦誊写刻画的僧侣们就开始寻找减少每一个常用字笔画数的方法。虽然“at”这一单词开始写起来很短,但它在文本和文件中频繁出现。中世纪的僧侣们就想到如果能进一步简化它,就可以写起来更快更容易。结果,僧侣们就在“a”四周画了一个圈,从而省却了字母“t”的两个笔划。
小写字母“a”外加个圆圈,这一符号常出现在email(电子邮件)地址中,通常是作为“at”(在)的标记。
Surprisingly though, there is no official, universal name for this sign. There are dozens of strange terms to describe the @ symbol.
然而令人感到惊奇的是,这一标记居然没有官方的,通用的名称。有几十个奇怪的术语用来描绘@这一符号。
Before it became the standard symbol for electronic mail, the @ symbol was used to represent the cost or weight of something. For instance, if you purchased 6 apples, you might write it as 6 apples @ $1.10 each.
@这一符号在成为电子邮件的标准符号之前,曾被用来表示物品的单价或质量。例如,你买6只苹果。就可以写成:六只苹果,每只@$1.10,表示每只苹果1.10美元。
With the introduction of e-mail came the popularity of the @ symbol. The @ symbol or the "at sign" separates a person's online user name from his mail server address. For instance, joe@uselessknowledge.com. Its widespread use on the Internet made it necessary to put this symbol on keyboards in other countries that have never seen or used the symbol before. As a result, there is really no official name for this symbol.
随着电子邮件的使用,@这一符号越来越普及了。符号@或“at”标记将上网用户的姓名与其邮件的服务器地址分开。例如:joe@uselessknowledge.com。 这一符号在因特网上的广泛使用使得许多以前从未见过或使用过它的国家必须在它们的电脑键盘上加上这一符号键,结果造成这一符号并没有真正的官方名称。
The actual origin of the @ symbol remains an enigma.
@符号的确切起源仍然是谜。
History tells us that the @ symbol stemmed from the tired hands of the medieval monks. During the Middle Ages before the invention of printing presses, every letter of a word had to be painstakingly transcribed by hand for each copy of a published book. The monks that performed these long, tedious copying duties looked for ways to reduce the number of individual strokes per word for common words. Although the word "at" is quite short to begin with, it was a common enough word in texts and documents that medieval monks thought it would be quicker and easier to shorten the word "at" even more. As a result, the monks looped the "t" around the "a" and created it into a circle-eliminating two strokes of the pen.
历史告诉我们,@这一符号起源于中世纪僧侣疲劳的双手。中世纪时印刷机尚未发明,要出版一本书,每一个单词的每一个字母都得用手工辛苦的刻出来。从事这项长时间辛苦誊写刻画的僧侣们就开始寻找减少每一个常用字笔画数的方法。虽然“at”这一单词开始写起来很短,但它在文本和文件中频繁出现。中世纪的僧侣们就想到如果能进一步简化它,就可以写起来更快更容易。结果,僧侣们就在“a”四周画了一个圈,从而省却了字母“t”的两个笔划。
英语中高级口译成语精选
发贴日期:
2006-04-27 [ 5人评论过 ]
繁荣昌盛thriving and prosperous
爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse
变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality
变化无常chop and change fantasticality
别开生面having sth. New
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
兵不厌诈in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不败之地incincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药be past praying for beyond redemption
不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力spare no effort spare no pains
不以为然not approve o**ect to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎extremely
不远千里go to the trouble of travelling a long distance
不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红very beautiful flowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe
诚心诚意sincere desire
承上启下a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others secretly
痴心妄想 胡思乱想wishful thinking
持之以恒preserve
叱咤风云ride the whirlwind
愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely
臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious
出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
出谋划策give counsel suggest
出奇制胜defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏as one falls,another rises
从容不迫go easy take one's time
从容不迫的leisured unhurried
从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy
粗枝大叶的broad-brush
措手不及unaware unprepared
错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
打草惊蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one's talent on a petty job
大公无私selfless
大海捞针look for a needle in a bottle of hay
大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken
大惊小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction
大名鼎鼎famous well known
大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless universe
大失所望greatly disappointed
大同小异largely identical but with minor differences
大显身手 大显神通strut one's stuff
大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade
大义凛然inspiring awe by upholding justice
大义灭亲place righteousness above family loyalty
大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殚思极虑rack one's brains
胆小如鼠cannot say boh to a goose
胆战心惊的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along
得天独厚的advantaged
得心应手handy with facility
得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated elation exaltation jauntiness
得意扬扬ride high
得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky
得意扬扬的triumphant
德才兼备have both ability and moral integrity
德高望重sainted saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white
颠三倒四confused disorderly
雕虫小技insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his base
掉以轻心treat sth. Lightly
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effection
东山再起bob up like a cork
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
独一无二in a class by oneself
独一无二的unique unmatched unparalleled
度日如年one day seems like a year
断章取义garble quote out of context
对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine
对症下药suit the remedy to the case
多才多艺versatility
多才多艺的accomplished all-round allround miscellaneous versatile
多愁善感sensitivity sentimentality
多愁善感的moonstruck spoony
多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun
多多益善the more the better
咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughly remould oneself
阿谀奉承 趋炎附势greasiness
恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈each trying to cheat the other
发人深省的thought-provoking
发人深省set people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达 青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birds and beasts
废寝忘食forget food and sleep
分道扬镳part company,each going his own way
分化瓦解disintegrate divide and demoralize
分门别类classify
纷至沓来come in a continuous stream
纷至沓来的thick as hail
奋不顾身dash ahead regardless of one's safety
愤愤不平be indignant
愤世嫉俗的cynical
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风花雪月sentimental writings of the exploiting classes
风马牛不相及be totally unrelated
风靡一时be the rage
风平浪静calm
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟stand together regardless of situation
风雨无阻in all weathers
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
蜂涌而来pour
逢场作戏join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of palter scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火 出生入死go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
爱不释手fondle admiringly
爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
安居乐业live and work in peace and contentment
白手起家build up from nothing
百里挑一one in hundred
百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. Unfinished
包罗万象all-embracing all-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bow and scrape cringe
悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction
本末倒置put the cart before the horse
笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse
变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality
变化无常chop and change fantasticality
别开生面having sth. New
别有用心have ulterior motives
彬彬有礼refined and courteous urbane
兵不厌诈in war nothing is too deceitful
博古通今erudite and informed
不败之地incincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates
不可救药be past praying for beyond redemption
不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
不速之客crasher uninvited guest
不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
不遗余力spare no effort spare no pains
不以为然not approve o**ect to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
不亦乐乎extremely
不远千里go to the trouble of travelling a long distance
不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits
才疏学浅have little talent and learning
惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds
沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
草木皆兵a state of extreme nervousness
层出不穷emerge in endlessly
层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying
姹紫嫣红very beautiful flowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe
诚心诚意sincere desire
承上启下a connecting link between the preceding and the following
吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others secretly
痴心妄想 胡思乱想wishful thinking
持之以恒preserve
叱咤风云ride the whirlwind
愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely
臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious
出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
出谋划策give counsel suggest
出奇制胜defeat sb. by a surprise action
出生入死go through fire and water
触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
绰绰有余more than sufficient
此起彼伏as one falls,another rises
从容不迫go easy take one's time
从容不迫的leisured unhurried
从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy
粗枝大叶的broad-brush
措手不及unaware unprepared
错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
打草惊蛇act rashly and alert the enemy
大材小用waste one's talent on a petty job
大公无私selfless
大海捞针look for a needle in a bottle of hay
大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken
大惊小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction
大名鼎鼎famous well known
大器晚成great minds mature slowly
大千世界the boundless universe
大失所望greatly disappointed
大同小异largely identical but with minor differences
大显身手 大显神通strut one's stuff
大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade
大义凛然inspiring awe by upholding justice
大义灭亲place righteousness above family loyalty
大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others
殚思极虑rack one's brains
胆小如鼠cannot say boh to a goose
胆战心惊的funky
淡泊明志not seek fame and wealth
道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along
得天独厚的advantaged
得心应手handy with facility
得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success
得意洋洋elated elation exaltation jauntiness
得意扬扬ride high
得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky
得意扬扬的triumphant
德才兼备have both ability and moral integrity
德高望重sainted saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection
地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white
颠三倒四confused disorderly
雕虫小技insignificant skill
调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his base
掉以轻心treat sth. Lightly
喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effection
东山再起bob up like a cork
独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own
独一无二in a class by oneself
独一无二的unique unmatched unparalleled
度日如年one day seems like a year
断章取义garble quote out of context
对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine
对症下药suit the remedy to the case
多才多艺versatility
多才多艺的accomplished all-round allround miscellaneous versatile
多愁善感sensitivity sentimentality
多愁善感的moonstruck spoony
多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun
多多益善the more the better
咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughly remould oneself
阿谀奉承 趋炎附势greasiness
恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one
尔虞我诈each trying to cheat the other
发人深省的thought-provoking
发人深省set people thinking
发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达 青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birds and beasts
废寝忘食forget food and sleep
分道扬镳part company,each going his own way
分化瓦解disintegrate divide and demoralize
分门别类classify
纷至沓来come in a continuous stream
纷至沓来的thick as hail
奋不顾身dash ahead regardless of one's safety
愤愤不平be indignant
愤世嫉俗的cynical
丰富多彩rich and colorful
丰功伟绩great achievement
丰衣足食have ample food and clothing
风花雪月sentimental writings of the exploiting classes
风马牛不相及be totally unrelated
风靡一时be the rage
风平浪静calm
风起云涌like a rising wind and scudding clouds
风雨同舟stand together regardless of situation
风雨无阻in all weathers
锋芒毕露make a showy display of one's abilities
蜂涌而来pour
逢场作戏join in the fun on occasion
逢凶化吉trun ill luck into good
奉公守法law-abiding
敷衍了事make short shrift of palter scuffle
釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation
赴汤蹈火 出生入死go through fire and water
富丽堂皇magnificence
覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk
CET四六级英语作文常用句型
发贴日期:
2006-04-27 [ 1人评论过 ]
(一)段首句
1. 关于……人们有不同的观点。一些人认为……
There are different opinions among people as to ____ .Some people suggest that ____.
2. 俗话说(常言道)……,它是我们前辈的经历,但是,即使在今天,它在许多场合仍然适用。
There is an old saying______. Its the experience of our forefathers,however,it is correct in many cases even today.
3. 现在,……,它们给我们的日常生活带来了许多危害。首先,……;其次,……。更为糟糕的是……。
Today, ____, which have brought a lot of harms in our daily life. First, ____ Second,____. What makes things worse is that______.
4. 现在,……很普遍,许多人喜欢……,因为……,另外(而且)……。
Nowadays, it is common to ______. Many people like ______ because ______.Besides,______.
5. 任何事物都是有两面性,……也不例外。它既有有利的一面,也有不利的一面。
Everything has two sides and ______ is not an exception,it has both advantages and disadvantages.
6. 关于……人们的观点各不相同,一些人认为(说)……,在他们看来,……
People's opinions about ______ vary from person to person. Some people say that ______.To them,_____.
7. 人类正面临着一个严重的问题……,这个问题变得越来越严重。
Man is now facing a big problem ______ which is becoming more and more serious.
8. ……已成为人的关注的热门话题,特别是在年青人当中,将引发激烈的辩论。
______ has become a hot topic among people,especially among the young and heated debates are right on their way.
9. ……在我们的日常生活中起着越来越重要的作用,它给我们带来了许多好处,但同时也引发一些严重的问题。
______ has been playing an increasingly important role in our day-to-day life. It has 的 brought us a lot of benefits but has created some serious problems as well.
10. 根据图表/数字/统计数字/表格中的百分比/图表/条形图/成形图可以看出……。很显然……,但是为什么呢?
According to the figure/number/statistics/percentages in the /chart/bar graph/line/graph,it can be seen that______while. Obviously, ______, but why?
(二)中间段落句
1. 相反,有一些人赞成……,他们相信……,而且,他们认为……。
On the contrary, there are some people in favor of ___.At the same time, they say____.
2. 但是,我认为这不是解决……的好方法,比如……。最糟糕的是……。
But I dont think it is a very good way to solve ____.For example,____.Worst of的all,___.
3. ……对我们国家的发展和建设是必不可少的,(也是)非常重要的。首先,……。而且……,最重要的是……
______is necessary and important to our countrys development and construction.的First,______.Whats more, _____.Most important of all,______.
4. 有几个可供我们采纳的方法。首先,我们可以……。
There are several measures for us to adopt. First, we can______
5. 面临……,我们应该采取一系列行之有效的方法来……。一方面……,另一方面,
Confronted with______, we should take a series of effective measures to______. For one thing,______For another, ______
6. 早就应该拿出行动了。比如说……,另外……。所有这些方法肯定
会……。
It is high time that something was done about it. For example. _____.In addition.的_____.All these measures will certainly______.
7. 为什么……?第一个原因是……;第二个原因是……;第三个原因是……。总的来说,……的主要原因是由于……
Why______? The first reason is that ______.The second reason is ______.The third is的______.For all this, the main cause of ______due to ______.
8. 然而,正如任何事物都有好坏两个方面一样,……也有它的不利的一面,象……。
However, just like everything has both its good and bad sides, ______also has its own的disadvantages, such as ______.
9. 尽管如此,我相信……更有利。
Nonetheless, I believe that ______is more advantageous.
10. 完全同意……这种观点(陈述),主要理由如下:
I fully agree with the statement that ______ because______.
1. 关于……人们有不同的观点。一些人认为……
There are different opinions among people as to ____ .Some people suggest that ____.
2. 俗话说(常言道)……,它是我们前辈的经历,但是,即使在今天,它在许多场合仍然适用。
There is an old saying______. Its the experience of our forefathers,however,it is correct in many cases even today.
3. 现在,……,它们给我们的日常生活带来了许多危害。首先,……;其次,……。更为糟糕的是……。
Today, ____, which have brought a lot of harms in our daily life. First, ____ Second,____. What makes things worse is that______.
4. 现在,……很普遍,许多人喜欢……,因为……,另外(而且)……。
Nowadays, it is common to ______. Many people like ______ because ______.Besides,______.
5. 任何事物都是有两面性,……也不例外。它既有有利的一面,也有不利的一面。
Everything has two sides and ______ is not an exception,it has both advantages and disadvantages.
6. 关于……人们的观点各不相同,一些人认为(说)……,在他们看来,……
People's opinions about ______ vary from person to person. Some people say that ______.To them,_____.
7. 人类正面临着一个严重的问题……,这个问题变得越来越严重。
Man is now facing a big problem ______ which is becoming more and more serious.
8. ……已成为人的关注的热门话题,特别是在年青人当中,将引发激烈的辩论。
______ has become a hot topic among people,especially among the young and heated debates are right on their way.
9. ……在我们的日常生活中起着越来越重要的作用,它给我们带来了许多好处,但同时也引发一些严重的问题。
______ has been playing an increasingly important role in our day-to-day life. It has 的 brought us a lot of benefits but has created some serious problems as well.
10. 根据图表/数字/统计数字/表格中的百分比/图表/条形图/成形图可以看出……。很显然……,但是为什么呢?
According to the figure/number/statistics/percentages in the /chart/bar graph/line/graph,it can be seen that______while. Obviously, ______, but why?
(二)中间段落句
1. 相反,有一些人赞成……,他们相信……,而且,他们认为……。
On the contrary, there are some people in favor of ___.At the same time, they say____.
2. 但是,我认为这不是解决……的好方法,比如……。最糟糕的是……。
But I dont think it is a very good way to solve ____.For example,____.Worst of的all,___.
3. ……对我们国家的发展和建设是必不可少的,(也是)非常重要的。首先,……。而且……,最重要的是……
______is necessary and important to our countrys development and construction.的First,______.Whats more, _____.Most important of all,______.
4. 有几个可供我们采纳的方法。首先,我们可以……。
There are several measures for us to adopt. First, we can______
5. 面临……,我们应该采取一系列行之有效的方法来……。一方面……,另一方面,
Confronted with______, we should take a series of effective measures to______. For one thing,______For another, ______
6. 早就应该拿出行动了。比如说……,另外……。所有这些方法肯定
会……。
It is high time that something was done about it. For example. _____.In addition.的_____.All these measures will certainly______.
7. 为什么……?第一个原因是……;第二个原因是……;第三个原因是……。总的来说,……的主要原因是由于……
Why______? The first reason is that ______.The second reason is ______.The third is的______.For all this, the main cause of ______due to ______.
8. 然而,正如任何事物都有好坏两个方面一样,……也有它的不利的一面,象……。
However, just like everything has both its good and bad sides, ______also has its own的disadvantages, such as ______.
9. 尽管如此,我相信……更有利。
Nonetheless, I believe that ______is more advantageous.
10. 完全同意……这种观点(陈述),主要理由如下:
I fully agree with the statement that ______ because______.
超级人生名言20句
发贴日期:
2006-04-27 [ 0人评论过 ]
1. A journey of a thousand miles begins with single step.
千里之行,始于足下。
2. Honesty is the best policy.
诚实才是上策。
3. Money doesn't grow on trees.
钱不是从天上掉下来的。
4. I know that my future is not just a dream.
我知道我的未来不是梦。
5. To convert defeat into victory.
反败为胜。
6. Youth means limitless possibilities.
年轻就是无限的可能。
7. Leave behind a clean world for future generations.
留给下一代一个清洁的地球。
8. You can do it too!
你也做得到!
9. Get to another summit in your career.
开创职业生涯的另一个高峰。
10. Pursue breakthroughs in your life.
追求自我的突破。
11. Never say die.
永不放弃。
12. Knowledge is power.
知识就是力量。
13. Never too old to learn.
活到老,学到老。
14. Practice makes perfect.
熟能生巧。
15. Go for it! = Just do it!
加油!向前冲!做了再说!
16. No pain, no gain.
天下事没有不劳而获的东西。
17. Everyday and in every way I'm getting better.
每天每个方面我的生活都正在好转。
18. Time is money.
时间就是金钱。
19. Man can conquer nature.
人定胜天。
20. Better late than never.
只要开始,虽晚不迟。
千里之行,始于足下。
2. Honesty is the best policy.
诚实才是上策。
3. Money doesn't grow on trees.
钱不是从天上掉下来的。
4. I know that my future is not just a dream.
我知道我的未来不是梦。
5. To convert defeat into victory.
反败为胜。
6. Youth means limitless possibilities.
年轻就是无限的可能。
7. Leave behind a clean world for future generations.
留给下一代一个清洁的地球。
8. You can do it too!
你也做得到!
9. Get to another summit in your career.
开创职业生涯的另一个高峰。
10. Pursue breakthroughs in your life.
追求自我的突破。
11. Never say die.
永不放弃。
12. Knowledge is power.
知识就是力量。
13. Never too old to learn.
活到老,学到老。
14. Practice makes perfect.
熟能生巧。
15. Go for it! = Just do it!
加油!向前冲!做了再说!
16. No pain, no gain.
天下事没有不劳而获的东西。
17. Everyday and in every way I'm getting better.
每天每个方面我的生活都正在好转。
18. Time is money.
时间就是金钱。
19. Man can conquer nature.
人定胜天。
20. Better late than never.
只要开始,虽晚不迟。
形容“厕所”的英语
发贴日期:
2006-04-27 [ 2人评论过 ]
WC是厕所的标示,这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是Water Closet的简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到。据说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也会看到。可是在法语的字母中本来是没有W这个字,所以用“两个V”的方法表示W,除了用在华盛顿Washington或滑铁卢Waterloo等外国的名称外,平常不使用。把法语没有的W用在厕所的标示上,实在令人感到有趣。这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了,还是用英语好。可是英国人也不服气,英国的母亲让婴儿尿尿时说“weewee”,这是把法语的“是”oui重复两次形成的,而且经学者的研究获得证实,因此就这样地把婴儿的小鸡鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如,对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,在英国说Franch leave(法国式的离去);另一方面,法国对同样的情形说aller a l'anglaise(英国式的离去)。英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入EEC,或美国肯尼迪总统再三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现得淋漓尽致。另外,我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果让美国人看到这种场面,也许是以为在说**** ****而大吃一惊。现在介绍一则使用****的俚语。但是和美国人-尤其在女性面前-千万不要随意地使用,这是男人之间的谈话,不可误用。
He is in the ****house. (他在厕所里。)
这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”。排泄会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。
在****house里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。
He was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。)
这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉”的意思。在厕所里,或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,就可以用这句话了。这也可以用在日常谈话中。
事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽。为了避免这种情形,人们就会尽可能地把有淫秽味道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的toilet 现在已经开始有下流的意味了。
一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法。可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到to let(出租)的牌子时,在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韵味。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去的东西没有排出去。有关上厕所,我们曾听说过一些人述说在外国观光旅游时发生过的臭事。有一位男士听说区别男女厕所最简便方法,就是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因此他进去的不是Men而是Women弄得面红耳赤。这是因为只知道厕所的标示有Gentlemen和Ladies而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法。除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德国以Herren(绅士用)与Damen(淑女用)区别。
说有一位日本人按住自己的前面到处向人问Where's Gentlemen。Gentlemen 的意思是“绅士”并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,还是开口问“toilet在哪里?”而终于解决了问题,所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍为不入流的话。
或许改问道“Where's the John”(约翰在哪里?),说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面如果说Dear John Letter(给亲爱的约翰的信),则是代表和情人的“绝交信”的意思。
通常,不擅长英语的人问厕所的所在地可以用where做以下的询问。
Where's the men's room? (男人的房间在哪里?)
Where's the gentlemen's room? (绅士的房间在哪里?)
Where's the rest room? (休息室在哪里?)
如果是女性可以问:
Where's the powder room? (化妆室在哪里?)
我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:
Where's the bathroom? (浴室在哪里?)
因为浴室和厕所大多在一起,所以被带到浴室就能解决问题了。稍许会说英语的人,较高雅的说法是:
May I wash my hands? (我可以洗手吗?)
如果在派对等场合被问到:
Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?)
可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”如果再潇洒一点的说法是:
I must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。)
这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”。
高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。
在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。
这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:
I must go and pick flowers. (我需要去摘花。)
男性可千万不能说“我们一起去”。
在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:
I must spend a penny. (我必须去花一便士。)
意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的。
解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。
可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”
用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:
cash a check (提款)
go to the bank (上银行)
feed a dog (喂狗)
give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐)
go feed the goldfish (去喂金鱼)
go see a dog (去看狗)
go see the baby (去看婴儿)
go to Egypt (到埃及)
go water the lawn (在草地上浇水)
see Johnny (去看强尼)
shoot a dog (射击狗)
visit the Chamber of Commerce (拜访商工会馆)
除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。
我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。
在另外一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。
“尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。
“排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤),可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。
另外也说crap,或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。
既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:
backdoor trot (从后门跑)
因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是****。
“排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候,不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:
blow
do one's business
drop one's wax
ease nature
sit on the throne
relieve nature
relieve oneself
do No.2
确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do one's business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说
relieve oneself。
relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:
I am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。)
I am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。)
如果是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。
“要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是relieve nature或ease nature。
He is in the ****house. (他在厕所里。)
这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”。排泄会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。
在****house里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。
He was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。)
这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉”的意思。在厕所里,或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,就可以用这句话了。这也可以用在日常谈话中。
事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽。为了避免这种情形,人们就会尽可能地把有淫秽味道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的toilet 现在已经开始有下流的意味了。
一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法。可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到to let(出租)的牌子时,在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韵味。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去的东西没有排出去。有关上厕所,我们曾听说过一些人述说在外国观光旅游时发生过的臭事。有一位男士听说区别男女厕所最简便方法,就是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因此他进去的不是Men而是Women弄得面红耳赤。这是因为只知道厕所的标示有Gentlemen和Ladies而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法。除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德国以Herren(绅士用)与Damen(淑女用)区别。
说有一位日本人按住自己的前面到处向人问Where's Gentlemen。Gentlemen 的意思是“绅士”并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,还是开口问“toilet在哪里?”而终于解决了问题,所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍为不入流的话。
或许改问道“Where's the John”(约翰在哪里?),说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面如果说Dear John Letter(给亲爱的约翰的信),则是代表和情人的“绝交信”的意思。
通常,不擅长英语的人问厕所的所在地可以用where做以下的询问。
Where's the men's room? (男人的房间在哪里?)
Where's the gentlemen's room? (绅士的房间在哪里?)
Where's the rest room? (休息室在哪里?)
如果是女性可以问:
Where's the powder room? (化妆室在哪里?)
我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:
Where's the bathroom? (浴室在哪里?)
因为浴室和厕所大多在一起,所以被带到浴室就能解决问题了。稍许会说英语的人,较高雅的说法是:
May I wash my hands? (我可以洗手吗?)
如果在派对等场合被问到:
Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?)
可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”如果再潇洒一点的说法是:
I must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。)
这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”。
高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。
在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。
这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:
I must go and pick flowers. (我需要去摘花。)
男性可千万不能说“我们一起去”。
在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:
I must spend a penny. (我必须去花一便士。)
意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的。
解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。
可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”
用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:
cash a check (提款)
go to the bank (上银行)
feed a dog (喂狗)
give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐)
go feed the goldfish (去喂金鱼)
go see a dog (去看狗)
go see the baby (去看婴儿)
go to Egypt (到埃及)
go water the lawn (在草地上浇水)
see Johnny (去看强尼)
shoot a dog (射击狗)
visit the Chamber of Commerce (拜访商工会馆)
除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。
我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。
在另外一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。
“尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。
“排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤),可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。
另外也说crap,或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。
既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:
backdoor trot (从后门跑)
因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是****。
“排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候,不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:
blow
do one's business
drop one's wax
ease nature
sit on the throne
relieve nature
relieve oneself
do No.2
确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do one's business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说
relieve oneself。
relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:
I am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。)
I am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。)
如果是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。
“要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是relieve nature或ease nature。
如何准备四六级
发贴日期:
2006-04-26 [ 2人评论过 ]
以下将谈谈如何准备四六级考试。
一、时间保证。笔者在2001年9月对107名刚刚参加完四六级考试的学生做过调查问卷。在被问到考前平均每天花多少时间准备考试时,高分组的学生选择“三个小时以上”的明显地比低分组的学生要多。这说明在最后的准备过程中,时间的投入多少直接影响着考试的成绩。所以建议大家每天至少花3个小时以上用来学习英语。如果底子稍微差一些的话,每天的时间还要提高,可以是4、5个甚至6个小时以上。争取一鼓作气拿下四六级考试。
二、突出重点。每个人都有他的强项和弱项。在剩下的一个多月时间内要针对自己的弱点加强训练,力争有一个大的突破。在词汇方面大家可以采用“黑白记忆法”。即拿一本四六级大纲词表(最好采用大学英语四六级考试委员会编撰的权威词表),逐词梳理一遍。已完全掌握的词归入“白色区域”,如果看到这个词脑中一片“空黑”,那么把它归入“黑色区域”。在黑白之间还有层次不同的“灰色区域”。这样在攻克词汇时先把“白色词”挑出来放在一边。然后对付离“白色区域”较近的“灰色词”,其次是离“黑色区域”较近的“灰色词”,最后是“黑色词”。另外在单词记忆时还要特别注意及时复习,即每天记完单词后千万不要就把它们扔在一边,而是要在一个小时以后,当天晚上睡觉前,第二天早晨起床后和一个星期以后复习一遍。如果真正做到了这几个步骤,记忆效果基本上可以保持终生不忘。还有大家一定要熟悉历年的全真题的词汇问题。经过分析,我们发现从1996年到今年1月的考试题目重复率非常高。四级语法题甚至有不少是完全相同的题目隔几年再拿出来考一下。六级的词汇选项几乎有一半是以前考试中出现过的。这一点也不难理解:因为出卷老师其实受到很大局限,太难的不能出,太简单的也不能出,或者有些词根本就不适宜考察。于是只能对那些实践证明好考的词汇情有独钟,翻过来倒过去地加以考察。大家了解了这一点,词汇复习范围可以大大缩小,准确率也可以大大提高。关于阅读,大家一定要特别注意四六级考试全真题的阅读文章和问题。熟悉了这些文章和问题,你就对阅读理解的套路有了更深一步的认识。我们常常有这样的感觉,就是四个选项中有两个总是很容易排除,但就是剩下两个容易混淆,很难辨别哪个对哪个错。在这种情况下,对英语的语感就很重要了。而要培养语感,我们需要对文章和题目的套路有较好的了解。所以可以找出近五年的全真题把阅读文章每篇至少读六遍,如果可能,背下更好。另外可以读一些英语国家原版报刊杂志上的文章,培养对地道英语的语感。关于作文,应该说是短期内最容易提高的项目。大家对各种题材和体裁的文章都要有所准备。作文出题的老师也尝试着求新求变,所以我们对于以前没有考过或很少考的文章类型要特别加以练习。如图表作文,有特殊的要求和结构,也有独特的常用法和句子。如果大家在老师的辅导下相信会有事半功倍的效果。另外应用文虽然已经连续考了两次书信,但是报告演说等并没有考过,所以还是需要加以了解。记叙文平时很少涉及,也不能掉以轻心。总之,如果我们对各种体裁都有所准备,并且针对一些易考的题目做一些练习,考试时就能做到“知己知彼,百战不殆”了。
三、克服心理的障碍。根据研究,焦虑水平和考试表现之间的关系是一个钟形。即焦虑水平太低,根本不把考试当一回事,则表现较差;但如果太焦虑,一天到晚都是想着考试,成绩也不会很好。最好是保持中等的焦虑水平,即每天学习英语时全神贯注,但学完了则把它放在一边,并且相信自己只要尽了力,考试一定能取得满意的成绩就行了。
总而言之,四六级考试只是一个手段,而不是目的。如果我们能通过准备考试对英语有更深入的了解并且找到更加适合自己的英语学习方法,那么我们的收获会比通过考试大得多。
一、时间保证。笔者在2001年9月对107名刚刚参加完四六级考试的学生做过调查问卷。在被问到考前平均每天花多少时间准备考试时,高分组的学生选择“三个小时以上”的明显地比低分组的学生要多。这说明在最后的准备过程中,时间的投入多少直接影响着考试的成绩。所以建议大家每天至少花3个小时以上用来学习英语。如果底子稍微差一些的话,每天的时间还要提高,可以是4、5个甚至6个小时以上。争取一鼓作气拿下四六级考试。
二、突出重点。每个人都有他的强项和弱项。在剩下的一个多月时间内要针对自己的弱点加强训练,力争有一个大的突破。在词汇方面大家可以采用“黑白记忆法”。即拿一本四六级大纲词表(最好采用大学英语四六级考试委员会编撰的权威词表),逐词梳理一遍。已完全掌握的词归入“白色区域”,如果看到这个词脑中一片“空黑”,那么把它归入“黑色区域”。在黑白之间还有层次不同的“灰色区域”。这样在攻克词汇时先把“白色词”挑出来放在一边。然后对付离“白色区域”较近的“灰色词”,其次是离“黑色区域”较近的“灰色词”,最后是“黑色词”。另外在单词记忆时还要特别注意及时复习,即每天记完单词后千万不要就把它们扔在一边,而是要在一个小时以后,当天晚上睡觉前,第二天早晨起床后和一个星期以后复习一遍。如果真正做到了这几个步骤,记忆效果基本上可以保持终生不忘。还有大家一定要熟悉历年的全真题的词汇问题。经过分析,我们发现从1996年到今年1月的考试题目重复率非常高。四级语法题甚至有不少是完全相同的题目隔几年再拿出来考一下。六级的词汇选项几乎有一半是以前考试中出现过的。这一点也不难理解:因为出卷老师其实受到很大局限,太难的不能出,太简单的也不能出,或者有些词根本就不适宜考察。于是只能对那些实践证明好考的词汇情有独钟,翻过来倒过去地加以考察。大家了解了这一点,词汇复习范围可以大大缩小,准确率也可以大大提高。关于阅读,大家一定要特别注意四六级考试全真题的阅读文章和问题。熟悉了这些文章和问题,你就对阅读理解的套路有了更深一步的认识。我们常常有这样的感觉,就是四个选项中有两个总是很容易排除,但就是剩下两个容易混淆,很难辨别哪个对哪个错。在这种情况下,对英语的语感就很重要了。而要培养语感,我们需要对文章和题目的套路有较好的了解。所以可以找出近五年的全真题把阅读文章每篇至少读六遍,如果可能,背下更好。另外可以读一些英语国家原版报刊杂志上的文章,培养对地道英语的语感。关于作文,应该说是短期内最容易提高的项目。大家对各种题材和体裁的文章都要有所准备。作文出题的老师也尝试着求新求变,所以我们对于以前没有考过或很少考的文章类型要特别加以练习。如图表作文,有特殊的要求和结构,也有独特的常用法和句子。如果大家在老师的辅导下相信会有事半功倍的效果。另外应用文虽然已经连续考了两次书信,但是报告演说等并没有考过,所以还是需要加以了解。记叙文平时很少涉及,也不能掉以轻心。总之,如果我们对各种体裁都有所准备,并且针对一些易考的题目做一些练习,考试时就能做到“知己知彼,百战不殆”了。
三、克服心理的障碍。根据研究,焦虑水平和考试表现之间的关系是一个钟形。即焦虑水平太低,根本不把考试当一回事,则表现较差;但如果太焦虑,一天到晚都是想着考试,成绩也不会很好。最好是保持中等的焦虑水平,即每天学习英语时全神贯注,但学完了则把它放在一边,并且相信自己只要尽了力,考试一定能取得满意的成绩就行了。
总而言之,四六级考试只是一个手段,而不是目的。如果我们能通过准备考试对英语有更深入的了解并且找到更加适合自己的英语学习方法,那么我们的收获会比通过考试大得多。
美国史上最好的百部影片名录
发贴日期:
2006-04-26 [ 0人评论过 ]
1."Citizen Kane"(1941)
2."Casablanca" (1942)
3."The Godfather"(1972)
4."Gone With the Wind" (1939)
5."Lawrence of Arabia" (1962)
6."The Wizard of Oz" (1939)
7."The Graduate" (1967)
8."On the Waterfront" (1954)
9."Schindler's List" (1993)
10."Singin' in the Rain" (1952)
11."It's a Wonderful Life" (1946)
12."Sunset Blvd." (1950)
13."The Bridge on the River Kwai" (1957)
14."Some Like It Hot" (1959)
15."Star Wars" (1977)
16."All About Eve" (1950)
17."The African Queen" (1951)
18."Psycho" (1960)
19."Chinatown" (1974)
20."One Flew Over the Cuckoo's Nest" (1975)
21."The Grapes of Wrath" (1940)
22."2001: A Space Odyssey" (1968)
23."The Maltese Falcon" (1941)
24."Raging Bull" (1980)
25."E.T. The Extra-Terrestrial" (1982)
26."Dr. Strangelove" (1964)
27."Bonnie and Clyde" (1967)
28."Apocalypse Now" (1979)
29."Mr. Smith Goes to Washington" (1939)
30."The Treasure of the Sierra Madre" (1948)
31."Annie Hall" (1977)
32."The Godfather Part II" (1974)
33."High Noon" (1952) 34."To Kill a Mockingbird" (1962)
35."It Happened One Night" (1934)
36."Midnight Cowboy" (1969)
37."The Best Years of Our Lives" (1946)
38."Double Indemnity" (1944)
39."Doctor Zhivago" (1965)
40."North by Northwest" (1959)
41."West Side Story" (1961)
42."Rear Window" (1954)
43."King Kong" (1933)
44."The Birth of a Nation" (1915)
45."A Streetcar Named Desire" (1951)
46."A Clockwork Orange" (1971)
47."Taxi Driver" (1976)
48."Jaws" (1975)
49."Snow White and the Seven Dwarfs" (1937)
50."Butch Cassidy and the Sundance Kid" (1969)
51."The Philadelphia Story" (1940)
52."From Here to Eternity" (1953)
53."Amadeus" (1984)
54."All Quiet on the Western Front" (1930)
55."The Sound of Music" (1965)
56."MASH" (1970)
57."The Third Man" (1949)
58."Fantasia" (1940)
59."Rebel Without a Cause" (1955)
60."Raiders of the Lost Ark" (1981)
61."Vertigo" (1958)
62."Tootsie" (1982)
63."Stagecoach" (1939)
64."Close Encounters of the Third Kind" (1977)
65."The Silence of the Lambs" (1991)
66."Network" (1976)67."The Manchurian Candidate" (1962)
68."An American in Paris" (1951)
69."Shane" (1953)
70."The French Connection" (1971)
71."Forrest Gump" (1994)
72."Ben-Hur" (1959)
73."Wuthering Heights" (1939)
74."The Gold Rush" (1925)
75."Dances With Wolves" (1990)
76."City Lights" (1931)
77."American Graffiti" (1973)
78."Rocky" (1976)
79."The Deer Hunter" (1978)
80."The Wild Bunch" (1969)
81."Modern Times" (1936)
82."Giant" (1956)
83."Platoon" (1986)
84."Fargo" (1996)
85."Duck Soup" (1933)
86."Mutiny on the Bounty" (1935)
87."Frankenstein" (1931)
88."Easy Rider" (1969)
89."Patton" (1970)
90."The Jazz Singer" (1927)
91."My Fair Lady" (1964)
92."A Place in the Sun" (1951)
93."The Apartment" (1960)
94."GoodFellas" (1990)
95."Pulp Fiction" (1994)
96."The Searchers" (1956)
97."Bringing Up Baby" (1938)
98."Unforgiven" (1992)
99."Guess Who's Coming to Dinner" (1967)
100."Yankee Doodle Dandy" (1942)
2."Casablanca" (1942)
3."The Godfather"(1972)
4."Gone With the Wind" (1939)
5."Lawrence of Arabia" (1962)
6."The Wizard of Oz" (1939)
7."The Graduate" (1967)
8."On the Waterfront" (1954)
9."Schindler's List" (1993)
10."Singin' in the Rain" (1952)
11."It's a Wonderful Life" (1946)
12."Sunset Blvd." (1950)
13."The Bridge on the River Kwai" (1957)
14."Some Like It Hot" (1959)
15."Star Wars" (1977)
16."All About Eve" (1950)
17."The African Queen" (1951)
18."Psycho" (1960)
19."Chinatown" (1974)
20."One Flew Over the Cuckoo's Nest" (1975)
21."The Grapes of Wrath" (1940)
22."2001: A Space Odyssey" (1968)
23."The Maltese Falcon" (1941)
24."Raging Bull" (1980)
25."E.T. The Extra-Terrestrial" (1982)
26."Dr. Strangelove" (1964)
27."Bonnie and Clyde" (1967)
28."Apocalypse Now" (1979)
29."Mr. Smith Goes to Washington" (1939)
30."The Treasure of the Sierra Madre" (1948)
31."Annie Hall" (1977)
32."The Godfather Part II" (1974)
33."High Noon" (1952) 34."To Kill a Mockingbird" (1962)
35."It Happened One Night" (1934)
36."Midnight Cowboy" (1969)
37."The Best Years of Our Lives" (1946)
38."Double Indemnity" (1944)
39."Doctor Zhivago" (1965)
40."North by Northwest" (1959)
41."West Side Story" (1961)
42."Rear Window" (1954)
43."King Kong" (1933)
44."The Birth of a Nation" (1915)
45."A Streetcar Named Desire" (1951)
46."A Clockwork Orange" (1971)
47."Taxi Driver" (1976)
48."Jaws" (1975)
49."Snow White and the Seven Dwarfs" (1937)
50."Butch Cassidy and the Sundance Kid" (1969)
51."The Philadelphia Story" (1940)
52."From Here to Eternity" (1953)
53."Amadeus" (1984)
54."All Quiet on the Western Front" (1930)
55."The Sound of Music" (1965)
56."MASH" (1970)
57."The Third Man" (1949)
58."Fantasia" (1940)
59."Rebel Without a Cause" (1955)
60."Raiders of the Lost Ark" (1981)
61."Vertigo" (1958)
62."Tootsie" (1982)
63."Stagecoach" (1939)
64."Close Encounters of the Third Kind" (1977)
65."The Silence of the Lambs" (1991)
66."Network" (1976)67."The Manchurian Candidate" (1962)
68."An American in Paris" (1951)
69."Shane" (1953)
70."The French Connection" (1971)
71."Forrest Gump" (1994)
72."Ben-Hur" (1959)
73."Wuthering Heights" (1939)
74."The Gold Rush" (1925)
75."Dances With Wolves" (1990)
76."City Lights" (1931)
77."American Graffiti" (1973)
78."Rocky" (1976)
79."The Deer Hunter" (1978)
80."The Wild Bunch" (1969)
81."Modern Times" (1936)
82."Giant" (1956)
83."Platoon" (1986)
84."Fargo" (1996)
85."Duck Soup" (1933)
86."Mutiny on the Bounty" (1935)
87."Frankenstein" (1931)
88."Easy Rider" (1969)
89."Patton" (1970)
90."The Jazz Singer" (1927)
91."My Fair Lady" (1964)
92."A Place in the Sun" (1951)
93."The Apartment" (1960)
94."GoodFellas" (1990)
95."Pulp Fiction" (1994)
96."The Searchers" (1956)
97."Bringing Up Baby" (1938)
98."Unforgiven" (1992)
99."Guess Who's Coming to Dinner" (1967)
100."Yankee Doodle Dandy" (1942)
恋爱一族约会英语词汇
发贴日期:
2006-04-26 [ 2人评论过 ]
内容:美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字, 其中感情方面的字好象就占了不少。也许有一天你会跟老外交往, 也或许你只是有兴趣认识这些字, 这个单元是恋爱一族不可不看的喔!
1. have a crush on 迷恋某人
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask
him out this weekend.
A:我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B:嗯……但是我听说他已经有了交往的对象了!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的“he is seeing somebody”有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的感情状况的字是“relationship”。到目前为止,我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过,如果例句中的“...But I heard that he is already seeing somebody.”改成“...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody.” 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是“死会了”,而且是“非常地死会”。 各位应该可以大致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get 欲擒故纵
A: So she stood you up last night.
A:结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B:嗯, 大概想跟我玩欲擒故纵的游戏吧!
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。
“play hard-to-get” 也可以说成“play tough-to-get”。
3. hook up 介绍、送作堆
A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
A:嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B:你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A:嗯!也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B:休想!
“How come?”是口语上经常被用来代替“why”的字, 是“为什么”的意思。但是“how come” 跟“why”的用法是不同的。用“how come”时, 句子的构造很接近中文。 如:How come you didn't call me last night?(你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用“why”就须要用一般的问句型式,而成“Why didn't you call me lastnight?”了。美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的“sister”可能指“姊姊”, 也可能指“妹妹”。须要另外问才清楚。
“hook up”是“connection”的意思,相当于中文里的“介绍、认识”之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说“Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?” (嘿!既然你是比尔的朋友,帮我介绍一下吧!)
4. break up 分手
A: How are Bob and Pat doing?
A:Bob 和 Pat 近来如何?
B: They broke up last summer.
B:他们去年夏天分开了。
“break up”是“关系中止”的意思,不限于男女之间的关系。“break-up”是分手的名词形。如:They had an ugly break-up.(他们很不愉快地分手了。)
5. date (男女间的)约会;约会对象
A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her.
A:老兄!看见那边那个美女没有? 我正在跟她约会喔!
B: Man, you're lucky.
B:你真是运气好!
“babe”是“令人垂涎”的美女或俊男。
“和某人约会”除了用“date”, 还可以用“romance”这个字。比如:Beck and Ada have been dating for years.可以说成:Beck and Ada have been romancing for years. 都是“Beck 跟 Ada 爱情长跑多年的意思”。注意名词“date” 和“appointment”不可混用。quot; appointment 是男女以外的约
会,如医生、工作面谈的约。万一你跟你的医生说:“I'd like to have a date withyou.” 他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。
英语小常识----约会
When are you free? 您什么时候有空?
Are you free this Thursday afternoon? 您这个周四下午有空吗?
What time will you be in? 您什么时候在?
What time will you be able to see me? 您什么时候可以见我?
Would Wednesday morning be all right? 周三上午可以吗?
I'd like to make an appointment with Mr. Smith. 我想约见史密斯先生。
Shall I call for you or will you come for me? 我去找您还是您来找我?
I'll call and see you if you like. 如果您愿意我想拜访一下您。
I shall be free this afternoon. 我今天下午有空。
I shall be here at half past six. 我六点半在这儿。
I'll be very pleased to see you. 我将非常高兴见到您。
I'll be so glad if you can come. 如果您能来我将很高兴。
I'm not quite sure if I'm free. 我不肯定是否有空。
Monday would be better for me. 星期一会好一点。
Well, I'm engaged at that time. 哦,那时我有个约会。
I can't keep the appointment because I am sick. 因为生病所以我不能赴约。
相关词语:
appointment约会
to make an appointment 订约会
to confirm an appointment 确定约会
to change an appointment 改约会
to keep an appointment 守约会
to have an appointment with sb. 与某人有个约会
to cancel an appointment 取消约会
to reschedule an appointment 重新安排约会
to postpone/put off an appointment 推迟约会
to call on 拜访
to be engaged 约会
engagement约会,约定
1. have a crush on 迷恋某人
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask
him out this weekend.
A:我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B:嗯……但是我听说他已经有了交往的对象了!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的“he is seeing somebody”有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的感情状况的字是“relationship”。到目前为止,我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过,如果例句中的“...But I heard that he is already seeing somebody.”改成“...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody.” 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是“死会了”,而且是“非常地死会”。 各位应该可以大致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get 欲擒故纵
A: So she stood you up last night.
A:结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B:嗯, 大概想跟我玩欲擒故纵的游戏吧!
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。
“play hard-to-get” 也可以说成“play tough-to-get”。
3. hook up 介绍、送作堆
A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
A:嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B:你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A:嗯!也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B:休想!
“How come?”是口语上经常被用来代替“why”的字, 是“为什么”的意思。但是“how come” 跟“why”的用法是不同的。用“how come”时, 句子的构造很接近中文。 如:How come you didn't call me last night?(你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用“why”就须要用一般的问句型式,而成“Why didn't you call me lastnight?”了。美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的“sister”可能指“姊姊”, 也可能指“妹妹”。须要另外问才清楚。
“hook up”是“connection”的意思,相当于中文里的“介绍、认识”之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说“Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?” (嘿!既然你是比尔的朋友,帮我介绍一下吧!)
4. break up 分手
A: How are Bob and Pat doing?
A:Bob 和 Pat 近来如何?
B: They broke up last summer.
B:他们去年夏天分开了。
“break up”是“关系中止”的意思,不限于男女之间的关系。“break-up”是分手的名词形。如:They had an ugly break-up.(他们很不愉快地分手了。)
5. date (男女间的)约会;约会对象
A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her.
A:老兄!看见那边那个美女没有? 我正在跟她约会喔!
B: Man, you're lucky.
B:你真是运气好!
“babe”是“令人垂涎”的美女或俊男。
“和某人约会”除了用“date”, 还可以用“romance”这个字。比如:Beck and Ada have been dating for years.可以说成:Beck and Ada have been romancing for years. 都是“Beck 跟 Ada 爱情长跑多年的意思”。注意名词“date” 和“appointment”不可混用。quot; appointment 是男女以外的约
会,如医生、工作面谈的约。万一你跟你的医生说:“I'd like to have a date withyou.” 他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。
英语小常识----约会
When are you free? 您什么时候有空?
Are you free this Thursday afternoon? 您这个周四下午有空吗?
What time will you be in? 您什么时候在?
What time will you be able to see me? 您什么时候可以见我?
Would Wednesday morning be all right? 周三上午可以吗?
I'd like to make an appointment with Mr. Smith. 我想约见史密斯先生。
Shall I call for you or will you come for me? 我去找您还是您来找我?
I'll call and see you if you like. 如果您愿意我想拜访一下您。
I shall be free this afternoon. 我今天下午有空。
I shall be here at half past six. 我六点半在这儿。
I'll be very pleased to see you. 我将非常高兴见到您。
I'll be so glad if you can come. 如果您能来我将很高兴。
I'm not quite sure if I'm free. 我不肯定是否有空。
Monday would be better for me. 星期一会好一点。
Well, I'm engaged at that time. 哦,那时我有个约会。
I can't keep the appointment because I am sick. 因为生病所以我不能赴约。
相关词语:
appointment约会
to make an appointment 订约会
to confirm an appointment 确定约会
to change an appointment 改约会
to keep an appointment 守约会
to have an appointment with sb. 与某人有个约会
to cancel an appointment 取消约会
to reschedule an appointment 重新安排约会
to postpone/put off an appointment 推迟约会
to call on 拜访
to be engaged 约会
engagement约会,约定
裸体杂志上的趣味英语
发贴日期:
2006-04-26 [ 2人评论过 ]
美国的裸体杂志有几十种,最有名的是Playboy,如今可以说已经成为高级色情杂志,但大部分的人还是为看彩色裸体照片才去买这本杂志的。
现在就提出这些杂志,尤其是这些杂志上常出现的英文,以便更有效率的看这些杂志。尤其是这些裸体杂志有许多有趣的广告,倘能熟悉广告的看法,对喜欢此道的人必有帮助。例如在这里举出的GALA 杂志的广告,首先会注意到stag ,标题上有Spicy StagBook或Stag Party Films。
stag是指“没有同伴”,而且仅用在男人身上。本来是“雄鹿”的意思,不过在美国的俚语是将“不带女性来的只有男人的派对”称为stag party。“只要男人来”是Come stag。十四年前到美国留学时,在大学的舞会门口写“Come stag or drag”。因为当时看不懂,所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思。再回到广告的标题,stag book是“男人看的书”,加上spicy就是“充满性感的男人看的书”。
关于spicy也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投稿给周刊杂志等,多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达时,他替我说:
Yes, you must "spice up" the stories.
我这才知道有这样的用法。spice本来是“药味、调味料”的意思,从这里形成“加点趣味,加点性感”的动词,而且也形成spicy“充满性感、趣味的”的形容词用法。所以,想看有趣味的,只有男人看的书,就可以向美国朋友说:
Send me spicy stag books.
看裸体杂志时,经常会出现stag。
Price War Sale Stag Films. (廉价大拍卖 男性用影片)
这是提供男性欣赏的影片大拍卖。还有广告上写着:
10 Great Stag Show $2. (伟大男性影片10支2美元)
也有Men Only!的写法,和stag用法相同。
还有Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性。
总之,美国裸体杂志的种类繁多,从这里就可以看出美国男人是如何好色的了。而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样,所以在没有女性的场合,也就要疯狂一翻了。他们的书就是stag book了,他们的派对是stag party,此时用的影片就是stag party film。再说,根据广告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身运动),或Bold Exposure(大胆的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妆室),或Intimate Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题,在这里提出对学英语有用的部分。照片的暴光也是exposure ,所以“暴光计”是exposure meter。用在照相机上是极普通的话,但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,语言真是奇妙的东西。warm up并不是仅表示棒球的投手。在开始**前的行为称为warm up,所以抚摸或strip(脱衣)也列入warm up的范围。“窥视”是peek或peep,还要记住的有“窥视狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸体杂志的文章中peep或peek是绝对不可或缺的字。有一本杂志在山顶peak照的裸体照片之标题为At the Peek。这不仅是指“在山顶上”,也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的peak与peek。
另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为Veep-Veep-Veep,而“小便”是peepee。不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom的欲望,英语自然也有这种话,而且在旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫peep show。但是,一般的脱衣舞也叫peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说:
Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show吗?)
千万不要误会,并不一定是“偷看”。
而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麦克·特德制作的高级喜剧中也有Peep Show,所以并不一定是低级的。从学校的英语几乎无法想象的字有intimate。根据字典上的意思是“亲爱的”,开始指异性之间,虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱。前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中,法官问女证人说:
Were you intimate with him?
如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的,这是在问“你们有没有发生关系?” 所以在色情电影的宣传海报上常常会出现intimate。intimate film不是“亲爱的影片”,而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。记得有一位非常热心学英语的女学生,为了获得更多外国朋友,就写信给在派对上第一次认识的美国男性。
I want to be intimate with you. (我想和你“亲切”交往。)
她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想,一定会解释为“我想和你发生关系”。这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常发生。 在同一个广告的左边有Candid Action Photos(毫不矫饰的活动照)。所谓 Candid是“没有修饰的,原状的”之意,人在没有别人看到的地方就很candid,也就是在这个时候拍下的照片。(在美国的著名电视系列中有过Candid Action。就是在别人不知道的情形下拍摄其活动,然后给观众看的趣味性节目。)
看这个Candid Action Photos的标题有:
Oh, Johnny... Oh!即便是不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写。Hands off, please. (求求你,拿开手。)
也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题,很想查看手到底是摆在哪里了。
Someone's Coming! (有人来了!)
这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事,所以才会说出这样的话。
Southern Exposure (南边的暴光)
称旅馆的房间等是指“朝南的房间”,不过在stag film的标题当然不会作这种意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首畅销曲South of the Border( 国境之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方,也指女性身体的某一部分,这样看Southern exposure不是很有趣味吗?同类的标题有:
Open Frontiers (开放的国境)
Frontiers有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的,怎么会不想看呢?色情电影的标题就是这样命名的。
在stag party时不仅放映电影也放唱片,并且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼人呻吟声的唱片,这种东西一般称为Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的说法。在字典上Wild的意思是“野蛮的,粗暴的”。
Oh, the wild party! 当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对。
She was wild last night.(她昨晚兴奋极了。)
这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。也有称女朋友的身体为wild body,当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的,能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道Wild Party Record是什么东西吧!
现在就提出这些杂志,尤其是这些杂志上常出现的英文,以便更有效率的看这些杂志。尤其是这些裸体杂志有许多有趣的广告,倘能熟悉广告的看法,对喜欢此道的人必有帮助。例如在这里举出的GALA 杂志的广告,首先会注意到stag ,标题上有Spicy StagBook或Stag Party Films。
stag是指“没有同伴”,而且仅用在男人身上。本来是“雄鹿”的意思,不过在美国的俚语是将“不带女性来的只有男人的派对”称为stag party。“只要男人来”是Come stag。十四年前到美国留学时,在大学的舞会门口写“Come stag or drag”。因为当时看不懂,所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思。再回到广告的标题,stag book是“男人看的书”,加上spicy就是“充满性感的男人看的书”。
关于spicy也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投稿给周刊杂志等,多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达时,他替我说:
Yes, you must "spice up" the stories.
我这才知道有这样的用法。spice本来是“药味、调味料”的意思,从这里形成“加点趣味,加点性感”的动词,而且也形成spicy“充满性感、趣味的”的形容词用法。所以,想看有趣味的,只有男人看的书,就可以向美国朋友说:
Send me spicy stag books.
看裸体杂志时,经常会出现stag。
Price War Sale Stag Films. (廉价大拍卖 男性用影片)
这是提供男性欣赏的影片大拍卖。还有广告上写着:
10 Great Stag Show $2. (伟大男性影片10支2美元)
也有Men Only!的写法,和stag用法相同。
还有Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性。
总之,美国裸体杂志的种类繁多,从这里就可以看出美国男人是如何好色的了。而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样,所以在没有女性的场合,也就要疯狂一翻了。他们的书就是stag book了,他们的派对是stag party,此时用的影片就是stag party film。再说,根据广告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身运动),或Bold Exposure(大胆的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妆室),或Intimate Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题,在这里提出对学英语有用的部分。照片的暴光也是exposure ,所以“暴光计”是exposure meter。用在照相机上是极普通的话,但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,语言真是奇妙的东西。warm up并不是仅表示棒球的投手。在开始**前的行为称为warm up,所以抚摸或strip(脱衣)也列入warm up的范围。“窥视”是peek或peep,还要记住的有“窥视狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸体杂志的文章中peep或peek是绝对不可或缺的字。有一本杂志在山顶peak照的裸体照片之标题为At the Peek。这不仅是指“在山顶上”,也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的peak与peek。
另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为Veep-Veep-Veep,而“小便”是peepee。不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom的欲望,英语自然也有这种话,而且在旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫peep show。但是,一般的脱衣舞也叫peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说:
Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show吗?)
千万不要误会,并不一定是“偷看”。
而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麦克·特德制作的高级喜剧中也有Peep Show,所以并不一定是低级的。从学校的英语几乎无法想象的字有intimate。根据字典上的意思是“亲爱的”,开始指异性之间,虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱。前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中,法官问女证人说:
Were you intimate with him?
如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的,这是在问“你们有没有发生关系?” 所以在色情电影的宣传海报上常常会出现intimate。intimate film不是“亲爱的影片”,而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。记得有一位非常热心学英语的女学生,为了获得更多外国朋友,就写信给在派对上第一次认识的美国男性。
I want to be intimate with you. (我想和你“亲切”交往。)
她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想,一定会解释为“我想和你发生关系”。这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常发生。 在同一个广告的左边有Candid Action Photos(毫不矫饰的活动照)。所谓 Candid是“没有修饰的,原状的”之意,人在没有别人看到的地方就很candid,也就是在这个时候拍下的照片。(在美国的著名电视系列中有过Candid Action。就是在别人不知道的情形下拍摄其活动,然后给观众看的趣味性节目。)
看这个Candid Action Photos的标题有:
Oh, Johnny... Oh!即便是不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写。Hands off, please. (求求你,拿开手。)
也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题,很想查看手到底是摆在哪里了。
Someone's Coming! (有人来了!)
这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事,所以才会说出这样的话。
Southern Exposure (南边的暴光)
称旅馆的房间等是指“朝南的房间”,不过在stag film的标题当然不会作这种意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首畅销曲South of the Border( 国境之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方,也指女性身体的某一部分,这样看Southern exposure不是很有趣味吗?同类的标题有:
Open Frontiers (开放的国境)
Frontiers有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的,怎么会不想看呢?色情电影的标题就是这样命名的。
在stag party时不仅放映电影也放唱片,并且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼人呻吟声的唱片,这种东西一般称为Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的说法。在字典上Wild的意思是“野蛮的,粗暴的”。
Oh, the wild party! 当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对。
She was wild last night.(她昨晚兴奋极了。)
这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。也有称女朋友的身体为wild body,当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的,能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道Wild Party Record是什么东西吧!
绅士的英语用语
发贴日期:
2006-04-26 [ 0人评论过 ]
“突然说出无法从嘴里说出来的猥亵话时——如“去做**×吧等”——会使人很神气的女人很快投降。”有这种想法的男人,大概是世界各国皆然,当然英国人也是如此。跳舞之际,突然在对方的女性耳边说:Do you...? 相当于……部分的话是“非常猥亵的话”,也就怯⒂锏膄our-letter word。这个Do you...?当然会有危险。这是任何国家的人皆同。如果是个性强的女人,会当面斥责你“没礼貌!”“无聊!”可是说这句话的人却说:“But then, I get an awful lot of ..., too.”(可是而后还能得到……很好的东西哪。)
女性也有各种不同的类型,有的人容许说猥亵的话,有的人会立刻冒火,也有人虽然做出生气的表情,内心却受到很大的冲击而立刻失去抵抗力。这是因人而异,和国民性不会有很大的关系,英国妇女对这种情形是比较宽容的。根据《妇女镜报》向二千名英国女性访问的结果,已婚女性的大部分说“在夫妻间是无妨”,未婚女性的半数回答说“结婚后是无妨”。换句话说,到了有关系的男女之间就可以说那样的话。可是,实际上完全是看个人,美丽的金发女郎,自己几乎到了淫荡的程度,却不准男人使用breast(胸部)的话,也有人只听到Do you...?型的谈话,就跟着上床的实例。这样的例子估计约有百分之五十比较妥当吧。
建议有勇气的人到欧美时不妨试试看,可是被送往警察局时恕不负责。对于做不到这种程度的人,建议使用英国绅士们喜欢用的How about...?这个…… 的部分和前面介绍的不同,是什么也没有说,确实是……。一般的用法是:
How about dinner? (吃晚饭如何?)
How about drinking? (来一杯怎么样?)
How about staying with me? (和我一起住如何?)
是用在说“做……如何?”时使用的句子。
但据英国绅士喜欢用的How about...? 是说服女性“一起去旅馆?”时使用的话。How about going to a hotel with me? 为什么不这样明白说出呢?因为说出来后,被对方指责无礼和拒绝,绅士的面子就丢光了,如果仅是“How about...?”即便是对方生气,也可以借口“我只是说How about going home now?(该回家了吧?)”逃避,还可反过来说“你不要往坏的方面解释,不能相信我是绅士吗?”可是在英国说How about...?对方就会了解你的意图了。当然,早晨在办公室这样说是不使用的,要考虑场所和时间。夜晚在一起跳舞时,或在“情人小径”lover's lane时可轻轻地说。很顺利地带到目的地后,就需要为达成最后的目标努力,但不会有女人从开始就说OK立刻脱衣服,(妓女暂且不论)女性是不分中外,即使是Yes也要说"No"的动物。
英国人W.A.Baker曾做以下描述。女性在开始时说:
If you don't stop it, I'll tell my mother. (如果你不停止,我要告诉妈妈。)
这样说的女性,在不久后我的手到达——某处时会说:
I'll do it, you'll only tear them. (我自己来,你会弄痛的。)
这两句话不仅是当英文看,也请品尝其内容。
还有这样的笑话:Stop saying "Stop!" or I will stop. (不要说“停止!”否则我真的停止不干。)如果真的停止就扫兴了。
欧美的人一般想法是在达成目的之前应该说一些追求的话,如果是默默地进行,那是rape(**)。开始让一个日常会话都不好的外国人说一些罗曼蒂克的话,也是强人所难。因此建议不断地说I love you。即使不是真爱对方也要说这句话,固然与欧美人的夸大性有关,但love本身也有原因。love有用心“爱”和用身体“爱”两种意思,心里面根本没有想到爱,但在床上正进行中的男女,是在love,在性行为中如果说“Love me! ”应该解释为“我还要!”successful lover可以译做“成功的情人”,也可以指“达成性行为的男人”。
在一本小说中,阳痿的男人对他的情人说“我已经不是successful lover”,虽然是情侣但已经不是lover了。从以上的解说可以知道love并不一定是“喜欢”,使用无需内疚,再者,为弥补自己语学能力的不足,有必要不停地说I love you。如果想说得更明白时可以用I want you,这样就成为“我要你”的直接说法。有一首畅销曲歌名叫I need you。这一句话也很受用。这句话的意思是“我需要你”,使用在初见面的场合或许有些唐突,如果被问到为什么需要,就难以回答了。可是第一次见面时就来电,敢说:“I need you”的人请大着胆子使用吧。
女性也有各种不同的类型,有的人容许说猥亵的话,有的人会立刻冒火,也有人虽然做出生气的表情,内心却受到很大的冲击而立刻失去抵抗力。这是因人而异,和国民性不会有很大的关系,英国妇女对这种情形是比较宽容的。根据《妇女镜报》向二千名英国女性访问的结果,已婚女性的大部分说“在夫妻间是无妨”,未婚女性的半数回答说“结婚后是无妨”。换句话说,到了有关系的男女之间就可以说那样的话。可是,实际上完全是看个人,美丽的金发女郎,自己几乎到了淫荡的程度,却不准男人使用breast(胸部)的话,也有人只听到Do you...?型的谈话,就跟着上床的实例。这样的例子估计约有百分之五十比较妥当吧。
建议有勇气的人到欧美时不妨试试看,可是被送往警察局时恕不负责。对于做不到这种程度的人,建议使用英国绅士们喜欢用的How about...?这个…… 的部分和前面介绍的不同,是什么也没有说,确实是……。一般的用法是:
How about dinner? (吃晚饭如何?)
How about drinking? (来一杯怎么样?)
How about staying with me? (和我一起住如何?)
是用在说“做……如何?”时使用的句子。
但据英国绅士喜欢用的How about...? 是说服女性“一起去旅馆?”时使用的话。How about going to a hotel with me? 为什么不这样明白说出呢?因为说出来后,被对方指责无礼和拒绝,绅士的面子就丢光了,如果仅是“How about...?”即便是对方生气,也可以借口“我只是说How about going home now?(该回家了吧?)”逃避,还可反过来说“你不要往坏的方面解释,不能相信我是绅士吗?”可是在英国说How about...?对方就会了解你的意图了。当然,早晨在办公室这样说是不使用的,要考虑场所和时间。夜晚在一起跳舞时,或在“情人小径”lover's lane时可轻轻地说。很顺利地带到目的地后,就需要为达成最后的目标努力,但不会有女人从开始就说OK立刻脱衣服,(妓女暂且不论)女性是不分中外,即使是Yes也要说"No"的动物。
英国人W.A.Baker曾做以下描述。女性在开始时说:
If you don't stop it, I'll tell my mother. (如果你不停止,我要告诉妈妈。)
这样说的女性,在不久后我的手到达——某处时会说:
I'll do it, you'll only tear them. (我自己来,你会弄痛的。)
这两句话不仅是当英文看,也请品尝其内容。
还有这样的笑话:Stop saying "Stop!" or I will stop. (不要说“停止!”否则我真的停止不干。)如果真的停止就扫兴了。
欧美的人一般想法是在达成目的之前应该说一些追求的话,如果是默默地进行,那是rape(**)。开始让一个日常会话都不好的外国人说一些罗曼蒂克的话,也是强人所难。因此建议不断地说I love you。即使不是真爱对方也要说这句话,固然与欧美人的夸大性有关,但love本身也有原因。love有用心“爱”和用身体“爱”两种意思,心里面根本没有想到爱,但在床上正进行中的男女,是在love,在性行为中如果说“Love me! ”应该解释为“我还要!”successful lover可以译做“成功的情人”,也可以指“达成性行为的男人”。
在一本小说中,阳痿的男人对他的情人说“我已经不是successful lover”,虽然是情侣但已经不是lover了。从以上的解说可以知道love并不一定是“喜欢”,使用无需内疚,再者,为弥补自己语学能力的不足,有必要不停地说I love you。如果想说得更明白时可以用I want you,这样就成为“我要你”的直接说法。有一首畅销曲歌名叫I need you。这一句话也很受用。这句话的意思是“我需要你”,使用在初见面的场合或许有些唐突,如果被问到为什么需要,就难以回答了。可是第一次见面时就来电,敢说:“I need you”的人请大着胆子使用吧。
通缉犯:牢房,我选这一间
发贴日期:
2006-04-26 [ 1人评论过 ]
Connoisseur Criminal Chooses Better Jail
If you have to go to jail, you may as well stay in a place you like.
That must have been the reasoning of one Italian man who traveled to another Italian city because he preferred its jail over one in his hometown. According to the Italian news agency Ansa the 32-year-old man showed up at the police headquarters in northern Vercelli and asked to be arrested. He said he was wanted in Biella, another city in the north where he had not completed a jail term, but told police in Vercelli: "Arrest me. Your jail is better." Police checked out his claims, discovered that he was indeed wanted, and took him to jail ------his preferred jail.
If you have to go to jail, you may as well stay in a place you like.
That must have been the reasoning of one Italian man who traveled to another Italian city because he preferred its jail over one in his hometown. According to the Italian news agency Ansa the 32-year-old man showed up at the police headquarters in northern Vercelli and asked to be arrested. He said he was wanted in Biella, another city in the north where he had not completed a jail term, but told police in Vercelli: "Arrest me. Your jail is better." Police checked out his claims, discovered that he was indeed wanted, and took him to jail ------his preferred jail.
新新女生必须掌握的50个英语词语
发贴日期:
2006-04-26 [ 7人评论过 ]
A
Appreciate (英文直译:欣赏) 我有自己肤色,不看别人脸色。
A+ (英文直译:A加,优异成绩) 争上游。
B
Baby (英文直译:宝贝、小婴儿) 你是说我家的小狗吧?我可不是什么小孩了。
C
Cheese (英文直译:奶酪) 年轻,就是有点怪味。
Curiosity (英文直译:好奇心) 没有好奇又怎能有创造。
Cute (英文直译:可爱) 精灵古怪是年轻人的专利。
D
DIY, Do It Yourself (英文直译:自己做) 想自己所想的,做自己想做的。
Doraemon (机器猫,著名的日本卡通形象) 大头叮当。
E
e-life (英文直译:e生活) 就是网络虚拟新生活。
Eager (英文直译:渴望) 渴望着下课、渴望着放学、渴望长大。
Energetic (英文直译:精力旺盛) 浑身是劲,不用充电。
Examination (英文直译:考试) 青春日记中最难熬的体验,偏偏又被重复多次。
F
Fantasy (英文直译:幻想、怪念头) 奇妙的梦幻是青春的音符。
Fast food (英文直译:快餐) 我爱麦当劳 / 我爱肯德基 / 我爱肯德熊…
Feel (英文直译:感觉) 妙不可言。
Free (英文直译:自由) 自由吗?不自由吗?自由吗…
G
Green (英文直译:绿色) 青春:青葱岁月。
H
Happy (英文直译:快乐) 没什么比快乐更重要。
Hard Candy (年轻线的化妆品牌) 展现真我风采。
Hip-hop (目前没有中文翻译,字面意义是轻摆扭臀) 不放电子乐的舞派对,节奏舒缓,长长久久地跳,反正你爱说Hip-hop是什么就是什么。
I
Icq便捷的沟通方式。
Identity (英文直译:身份) 我是谁。
Innocence (英文直译:纯洁) 纯真最美。
J
Jeans (英文直译:牛仔) 给我仔裤,其余免谈!
K
Kawaye (日语:卡哇伊,可爱的意思) “酷”已经是“一般”的意思了。
L
Lemon (英文直译:柠檬) 亮丽而不无酸涩的青春。
Love (英文直译:爱) 将爱情进行到底。
M
mp3大家都喜欢mp3,除了唱片公司。
N
Now (英文直译:现在) 一切从现在开始。
O
Opportunity (英文直译:机会) 有扑错,没放过。
P
Pimple (英文直译:青春痘) 只要青春不要痘。
PlayStation (英文直译:照片快拍机) 玩自拍吧。
Party (英文直译:派对) 自由自在的时刻。
Q
Query (英文直译:问题) 永远没有蠢问题。
R
Rebel (英文直译:反叛) 反叛是年轻的权利。
Ready (英文直译:时刻准备) 准备好了吗?GO!
S
Second Hand (英文直译:二手货) 伸手一族的无奈。
School (英文直译:学校) 不得不把大把青春花费掉的地方。
Sunshine (英文直译:阳光) 青春就是阳光灿烂的日子。
T
T-Shirt (英文直译:T恤衫) 青春和T恤是绝配。
Temptation (英文直译:诱惑) 不确定的诱惑总是很多。
U
Utopia (英文直译:乌托邦) 白日梦天天做。
V
Vacuous (英文直译:茫然的) 无所事事的闲逛。
V频道:音乐电视频道。
W
Wolf (英文直译:狼) 谁爱做小绵羊?要做有性格的大灰狼。
X
X'Mas (英文直译:圣诞节) 比春节好玩多了。
Y
Yeah (英文语气词) !耶!
Young Generation (英文直译:年轻一代) 早晨的太阳。
Y-Girl (英文直译:由Young-Generation引申而来,指1979年以后出生的女孩) 新新女生。
Z
Zeal (英文直译:热情) 热情无限耐心有限。
Appreciate (英文直译:欣赏) 我有自己肤色,不看别人脸色。
A+ (英文直译:A加,优异成绩) 争上游。
B
Baby (英文直译:宝贝、小婴儿) 你是说我家的小狗吧?我可不是什么小孩了。
C
Cheese (英文直译:奶酪) 年轻,就是有点怪味。
Curiosity (英文直译:好奇心) 没有好奇又怎能有创造。
Cute (英文直译:可爱) 精灵古怪是年轻人的专利。
D
DIY, Do It Yourself (英文直译:自己做) 想自己所想的,做自己想做的。
Doraemon (机器猫,著名的日本卡通形象) 大头叮当。
E
e-life (英文直译:e生活) 就是网络虚拟新生活。
Eager (英文直译:渴望) 渴望着下课、渴望着放学、渴望长大。
Energetic (英文直译:精力旺盛) 浑身是劲,不用充电。
Examination (英文直译:考试) 青春日记中最难熬的体验,偏偏又被重复多次。
F
Fantasy (英文直译:幻想、怪念头) 奇妙的梦幻是青春的音符。
Fast food (英文直译:快餐) 我爱麦当劳 / 我爱肯德基 / 我爱肯德熊…
Feel (英文直译:感觉) 妙不可言。
Free (英文直译:自由) 自由吗?不自由吗?自由吗…
G
Green (英文直译:绿色) 青春:青葱岁月。
H
Happy (英文直译:快乐) 没什么比快乐更重要。
Hard Candy (年轻线的化妆品牌) 展现真我风采。
Hip-hop (目前没有中文翻译,字面意义是轻摆扭臀) 不放电子乐的舞派对,节奏舒缓,长长久久地跳,反正你爱说Hip-hop是什么就是什么。
I
Icq便捷的沟通方式。
Identity (英文直译:身份) 我是谁。
Innocence (英文直译:纯洁) 纯真最美。
J
Jeans (英文直译:牛仔) 给我仔裤,其余免谈!
K
Kawaye (日语:卡哇伊,可爱的意思) “酷”已经是“一般”的意思了。
L
Lemon (英文直译:柠檬) 亮丽而不无酸涩的青春。
Love (英文直译:爱) 将爱情进行到底。
M
mp3大家都喜欢mp3,除了唱片公司。
N
Now (英文直译:现在) 一切从现在开始。
O
Opportunity (英文直译:机会) 有扑错,没放过。
P
Pimple (英文直译:青春痘) 只要青春不要痘。
PlayStation (英文直译:照片快拍机) 玩自拍吧。
Party (英文直译:派对) 自由自在的时刻。
Q
Query (英文直译:问题) 永远没有蠢问题。
R
Rebel (英文直译:反叛) 反叛是年轻的权利。
Ready (英文直译:时刻准备) 准备好了吗?GO!
S
Second Hand (英文直译:二手货) 伸手一族的无奈。
School (英文直译:学校) 不得不把大把青春花费掉的地方。
Sunshine (英文直译:阳光) 青春就是阳光灿烂的日子。
T
T-Shirt (英文直译:T恤衫) 青春和T恤是绝配。
Temptation (英文直译:诱惑) 不确定的诱惑总是很多。
U
Utopia (英文直译:乌托邦) 白日梦天天做。
V
Vacuous (英文直译:茫然的) 无所事事的闲逛。
V频道:音乐电视频道。
W
Wolf (英文直译:狼) 谁爱做小绵羊?要做有性格的大灰狼。
X
X'Mas (英文直译:圣诞节) 比春节好玩多了。
Y
Yeah (英文语气词) !耶!
Young Generation (英文直译:年轻一代) 早晨的太阳。
Y-Girl (英文直译:由Young-Generation引申而来,指1979年以后出生的女孩) 新新女生。
Z
Zeal (英文直译:热情) 热情无限耐心有限。
40
0